L'exposition au soufre dans la chaîne d'approvisionnement et le raffinage peut être essentielle en raison du comportement du mercure volatil. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
Les solutions de remplacement proposées comprennent, notamment, le recours au nettoyage à l'eau professionnel, à des procédés à base de dioxyde de carbone, aux hydrocarbures et au méthyl siloxane volatil cyclique. | UN | فبالنسبة للتنظيف الجاف، تشمل بدائل الإيثيلين البيروكلورى، ضمن جملة أمور، التنظيف الرطب المهني، وعمليات ثاني أكسيد الكربون، والهيدروكربنات وسيلوكسان الميثيل المتطاير الدوري. |
60. Des exemples précis de volatilité excessive ont été mentionnés, tels que la variation de 25 % du cours du pétrole en une seule journée au moment où le marché pétrolier était le plus volatil au cours de la crise financière. | UN | 60- وأشير إلى أمثلة محددة عن التقلبات المفرطة، ومنها تغير سعر النفط بنسبة 25 في المائة خلال يوم واحد عندما كانت سوق النفط في أوج تقلبها خلال الأزمة المالية. |
Volatilisation : le parathion est classé comme légèrement volatil. | UN | التطاير: يُصنف الباراثيون كمادة ضعيفة التطاير. |
Dans la pratique, les politiques nationales ont souvent consisté en un mélange volatil de modèles de propulsion par la technologie et de traction par la demande se traduisant par des changements d'orientation allant de l'interventionniste au laissezfaire. | UN | وفي الممارسة العملية، غالباً ما تكون السياسات الوطنية مزيجاً متغيراً من نماذج دفع التكنولوجيا وجذب الطلب، وينعكس ذلك في تأرجح التركيز بين سياسات ذات نزعة تدخلية وسياسات متساهلة. |
Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
La césafine est un gaz volatil, ils avaient besoin d'empêcher les frappes. | Open Subtitles | غاز سيزوفين متقلب لذلك استعملوك لإيقاف الهجوم النووي |
Étant donné que le mercure volatil endommage les tuyauteries et les conteneurs de stockage, sa présence dans le pétrole peut imposer des mesures préventives pour le traitement, le stockage et la manipulation. | UN | ولأن الزئبق المتطاير يلحق خسائر بالأنابيب والخزانات، فإن وجوده في النفط قد يقتضي اتخاذ تدابير وقائية عند معالجته وتخزينه ومناولته. |
A ce stade, on estime que les émissions dans l'air sont de 1 kg/tonne de PentaBDE, mais qu'une partie du PentaBDE rendu volatil se condense dans l'atelier de production et aboutit dans les eaux usées. | UN | وتقدر الانبعاثات إلى الهواء في هذه المرحلة بنحو 1 كغ/طن من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل ولكن يمكن لبعض الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل المتطاير أن يتكثف في حجرة الإنتاج وينتهي إلى المياه المستعملة. |
A ce stade, on estime que les émissions dans l'air sont de 1 kg/tonne de PentaBDE, mais qu'une partie du PentaBDE rendu volatil se condense dans l'atelier de production et aboutit dans les eaux usées. | UN | وتقدر الانبعاثات إلى الهواء في هذه المرحلة بنحو 1 كغ/طن من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل ولكن يمكن لبعض الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل المتطاير أن يتكثف في حجرة الإنتاج وينتهي إلى المياه المستعملة. |
Quant au portefeuille d'obligations, avec un rendement moyen sur 20 ans de 9,0 %, il a fait mieux que l'indice CWGBI (8,2 %), mais en étant un petit peu plus volatil (8,3 %) que celui-ci (7,7 %). | UN | وتفوق أداء حافظة السندات (بلغ متوسط عائدها على مدى 20 سنة 9 في المائة) على المؤشر العالمي للسندات الحكومية لمجموعة سيتي غروب (8.2 في المائة) غير أن نسبة تقلبها كانت أعلى بقليل (8.3 في المائة) من المؤشر المذكور (7.7 في المائة). |
Du fait de son état volatil on estime, selon l'étude d'évaluation des risques réalisée par l'UE, qu'environ 3,9 % du PentaBDE présent dans les articles est libéré chaque année pendant leur durée de vie estimée à 10 ans, mais chaque congénère possède ses propres caractéristiques de migration et ses coefficients de volatilité. | UN | وينطلق ما يقدر بنحو 3.9 في المائة من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الموجود داخل المادة كل سنة من خلال التطاير أثناء فترة العمر الفعالة المفترضة بحوالي 10 سنوات في تقييم مخاطر الاتحاد الأوروبي ولكن سيكون لكل متجانس خصائص التنقل الخاصة به وكذلك معاملات التطاير. |
En conséquence, bien que les valeurs de pression de vapeur mesurées pour les PBDE indiquent que leur présence à l'état volatil est faible pour une température atmosphérique normale, il existe une émission potentielle dans l'air à des températures élevées atteintes pendant le durcissement (Communautés Européennes 2001). | UN | لذا، فإنه على الرغم من أن قيم ضغط البخار المقاسة المنخفضة للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل تشير إلى أن التطاير يكون أقل ما يمكن عند درجات الحرارة العالية للهواء، إلا أن هناك إمكانية لحدوث إطلاقات إلى الهواء عند درجات الحرارة المرتفعة التي تحدث خلال المعالجة (European Communities 2001). |
Dans la pratique, les politiques nationales ont souvent consisté en un mélange volatil de modèles de propulsion par la technologie et de traction par la demande se traduisant par des changements d'orientation allant de l'interventionnisme au laisser-faire. | UN | وفي الممارسة العملية، كثيراً ما تكون السياسات الوطنية مزيجاً متغيراً من نماذج دفع التكنولوجيا وجذب الطلب، وينعكس ذلك في تأرجح التركيز بين سياسات ذات نزعة تدخلية وسياسات متساهلة. |
Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Le PCP est un composé relativement volatil, contrairement à son sel de sodium. | UN | 67 - يعتبر الفينول الخماسي الكلور مركباً متطايراً نسبياً، في حين أن ملحه الصوديومي غير متطاير. |
Savais-tu qu'il y a une planète dont le nom se traduit littéralement par "Cirque volatil" ? | Open Subtitles | هل تعلمين، هنالك كوكب يترجم إسمه حرفيا إلى " سيرك متقلب" ؟ |