Nous, les Afghans, voulons reconstruire notre pays et panser les plaies de la guerre qui nous a été imposée. | UN | ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا. |
Une autre question appelle l'attention immédiate de l'Organisation si nous voulons épargner une catastrophe à l'ensemble de la région. | UN | ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Notre univers mondialisé l'exige, tout comme l'image idéale de la planète que nous voulons laisser à nos enfants. | UN | فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم. |
Les négociations se poursuivent, mais nous voulons en accélérer le rythme. | UN | فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى. |
Nous voulons aussi assurer l'ambassadeur Lampreia de notre entière collaboration dans sa tâche hautement sensible et politique. | UN | ونحن نريد أن نؤكد للسفير لامبريا كامل تعاوننا معه في مهمته البالغة الحساسية لطابعها السياسي. |
Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. | UN | فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين. |
Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم. |
Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. | UN | وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا. |
Nous voulons cependant être certains que l'Autriche partage notre interprétation sur ce point. | UN | ومع ذلك، نريد التيقن من أن النمسا تشاركنا في فهمنا لهذه النقطة. |
C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
Nous pouvons commencer par nous rappeler que l'ouverture des marchés permet d'accroître les bienfaits et les progrès que nous voulons propager. | UN | ماذا علينا أن نفعل إذن؟ يمكننا أن نبدأ بتذكر أن اﻷسواق المفتوحة تنمي الخيرات واﻹنجازات التي نريد لها أن تنتشر. |
L'Organisation des Nations Unies est ce que nous, dirigeants, voulons en faire. | UN | إن الأمم المتحدة هي ما نريد لها، نحن القادة، أن تكون. |
Nous voulons voir créer un organe subsidiaire approprié, à la date la plus rapprochée possible. | UN | ونحن نريد أن نشهد إنشاء هيئة فرعية مناسبة في أقرب وقت ممكن. |
Nous voulons promouvoir la libre circulation des personnes et des biens, rétablissant ainsi les liens brisés qui nous unissaient. | UN | إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا. |
Nous devons réfléchir davantage sur le rôle que nous voulons donner à l'Assemblée générale. | UN | ويلزم أن نزيد التفكير في ماهية الدور الذي نريد للجمعية العامة أن تؤديه. |
Enfin, nous voulons tous que l'Organisation dispose des moyens nécessaires pour relever les défis qui se profilent à l'avenir. | UN | وأخيرا، أيها الزملاء، نحن جميعا نرغب في أن تكون هذه المنظمة مجهزة بشكل جيد لمجابهة التحديات في المستقبل. |
Si nous voulons survivre au-delà de cet événement marquant, nous devons demeurer attachés à ces principes. | UN | وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ. |
Peut-être que je pourrais l'aider à prendre celle que nous voulons. | Open Subtitles | ولكن لعلي أستطيع أنْ أجعلها تقوم بالقرار الذي نريده |
À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية. |
Nous voulons juste que vous compreniez que vous avez des droits. | Open Subtitles | نحن نريدك أنْ تفهمي فقط أنّ لديك حقوق معينة. |
Mais si nous voulons remporter une victoire définitive contre la pauvreté, nous devrons toujours nous efforcer de faire davantage, individuellement et collectivement. | UN | ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً. |
Néanmoins, nous voulons donner à l'Église d'Angleterre l'opportunité de revenir à sa première allégeance. | Open Subtitles | وحَتى ألآن نُريد إعطَاء الكنِيسَه الانجِليزِيه فُرصَه لِلِعودَه لولائِنا وإيمَانِنا الحقِيقِي |
J'aimerais clarifier notre position dès le départ. Nous ne voulons pas de procès. | Open Subtitles | نريد أن نجعل موقفنا واضح من البداية لسنا راغبين في رفع دعوى قضائيّة |
Il faut les éliminer si nous voulons faire disparaître complètement la menace que fait peser le terrorisme sur le monde. | UN | ويتعين علينا أن نقضي عليها إذا اردنا أن نزيل آفة الإرهاب من على وجه الأرض. |
Nous ne voulons pas donner de leçon mais nous voulons être la conscience du monde. | UN | ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم. |
L'Organisation que nous voulons doit être notre principal instrument pour répondre aux nombreux défis de la mondialisation. | UN | إن الأمم المتحدة التي نريدها يجب أن تكون أداتنا الأساسية لمواجهة الكثير من تحديات العولمة. |
Nous voulons juste servir ceux qui ont combattus pour nous. | Open Subtitles | ولا نودّ أكثر من خدمة أولئك الذين خدمونا. |
Nous voulons vaincre le terrorisme et être en mesure de regarder la communauté internationale en face, sachant que nous agissons dans le strict respect de la loi. | UN | ونحن نريد أن نتغلب على الإرهاب وأن نتطلع إلى العالم مع اليقين بأننا تصرفنا بامتثال صارم للقانون. |
Nous voulons des négociations, mais des négociations portant sur la question de fond du Jammu-et-Cachemire. | UN | ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير. |