Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Nous exhortons l'Union africaine et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts en vue d'un règlement rapide et durable de ces conflits. | UN | إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات. |
Des discussions sont en cours en vue d'un processus officiel de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à Sri Lanka. | UN | 54 - تجري المناقشات من أجل التوصل إلى عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سري لانكا. |
En 2010, l'organisation a participé aux efforts de l'Assemblée générale en vue d'un moratoire universel sur la peine de mort. | UN | في عام 2010، شاركت المنظمة في الجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتوصل إلى وقف عالمي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
Réaffirmant son soutien aux bons offices déployés par le Secrétaire général des Nations Unies en vue d'un règlement négocié et mutuellement accepté par les deux parties en 2003; | UN | وإذ يؤكد مجدداً دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية ترضي الطرفين، في عام 2003م. |
Il encourage également les participants à la réunion de l’organe central de l’Organisation de l’unité africaine qui doit se tenir à Ouagadougou les 17 et 18 décembre 1998 à saisir cette occasion pour prendre des mesures d’urgence en vue d’un règlement pacifique du conflit. | UN | ويشجع المجلس أيضا المشاركين في اجتماع الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي سيعقد في أواغادوغو في ١٧ و ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، على استغلال هذه الفرصة لاتخاذ إجراءات عاجلة في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. | UN | وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين. |
Le Comité consultatif rappelle que 20 postes supplémentaires de temporaire avaient été approuvés pour 2009 du fait de la reprise totale des fonctions de bons offices en vue d'un règlement complet. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم اعتماد 20 وظيفة إضافية لعام 2009 في ضوء استئناف المهام الكاملة لبذل المساعي الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Il est à espérer que l'Algérie entamera de véritables négociations en vue d'un règlement permanent, qui devra comprendre la reconnaissance de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | ويأمل ويؤمل أن تدخل الجزائر في مفوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل دائم يجب أن يشمل الاعتراف بالسلامة الإقليمية للمغرب. |
Sa délégation a réitéré son intention de travailler positivement en vue d'un accord d'ensemble. | UN | وكرر باسم وفده تأكيد اعتزامه العمل على نحو بنَّاء من أجل التوصل إلى اتفاق شامل. |
Troisièmement et finalement, elles devraient constituer une étape importante en vue d'un désarmement nucléaire complet et vérifiable. | UN | ثالثاً وأخيراً، ينبغي لها أن تشكل مرحلة هامة من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل والقابل للتحقق. |
Ma délégation appuie pleinement les diverses initiatives internationales en vue d'un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | ويدعم وفدي بالكامل المبادرات الدولية المختلفة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة الشرق الأوسط. |
L'Organisation des Nations Unies demeure disposée à continuer d'apporter son aide en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم مزيد من المساعدة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Il est essentiel que l'OUA poursuive ses efforts en vue d'un règlement. | UN | فمن الضروري أن تواصل منظمة الوحدة الأفريقية مساعيها للتوصل إلى تسوية. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية. |
Je vous exprime notre profonde reconnaissance pour les efforts personnels inlassables que vous déployez en vue d'un règlement global juste et durable de la question de Palestine. | UN | وأود أن أعرب للأمين العام عن عميق امتنانا على الجهود الدؤوبة التي ما انفك يبذلها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
7. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l’importance des efforts concertés déployés afin d’oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d’un règlement d’ensemble; | UN | ٧ - يكرر تأكيد أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛ |
Les négociations entre les parties en vue d’un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d’institutions d’auto-administration démocratiques. | UN | ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية. |
Durant les entretiens, les deux parties ont fermement indiqué qu'elles étaient disposées à coopérer et à engager des négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي. |
Il a été noté qu'il serait prudent de commencer dès la quatrième Assemblée des États parties à étudier les diverses manières de concevoir ce processus de préparation et que le Président en exercice ainsi que ceux qui lui succéderaient devraient garder cela à l'esprit et s'assurer que des préparatifs suffisants soient faits en vue d'un débat sur la question à la quatrième Assemblée. | UN | وأشير إلى أن من الحكمة أن تبدأ الدول الأطراف - اعتباراً من الاجتماع الرابـع للـدول الأطراف - في مناقشة الآراء المطروحة بشأن العملية التحضيرية، وأن تبُقي الرئاسات الحالية والمقبلة هذه النقطة في اعتبارها وتكفل التحضير الملائم لتلك المناقشة في الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
i) Oeuvrer en vue d'un désarmement général et complet, soumis à un contrôle international strict et efficace; | UN | ' ١ ' العمل بنشاط على تحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة؛ |
La Commission de vérité et réconciliation wabanaki du Maine − services publics de protection de l'enfance a, elle, pour mandat de se pencher sur le retrait systématique des enfants autochtones à leur famille en vue d'un placement dans des familles non autochtones, précipité par la loi relative à la protection des enfants indiens. | UN | 82- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود. |
Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Défi : les objectifs de développement convenus mondialement fournissent aux acteurs un dénominateur et un programme communs pour collaborer en vue d'un cadre mondial pour le sport au service du développement et de la paix | UN | التحدي: تشكل الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا عاملا وبرنامجا مشتركين يسمحان لأصحاب المصلحة بالعمل معا والإسهام في تحقيق التقدم نحو إطار عالمي لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye | UN | مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا |
Réalisation escomptée 1.1 : progrès en vue d'un règlement politique concernant le statut final du Sahara occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للاتفاق على مركز الصحراء الغربية |