De nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. | UN | وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة. |
Il s'agissait de la huitième réunion des deux organes de suivi destinée à intensifier la coopération et à échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. | UN | وكان ذلك ثامن اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il semble du reste y avoir des divergences de vues sur ce qui constitue une priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك تباينا في الآراء حول ترتيب أولوية البنود. |
Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. | UN | وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه. |
Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة. |
Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. | UN | أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة. |
Le Ministère de l'information a également constitué un comité composé de représentants des organismes gouvernementaux et des ONG pour échanger des vues sur les questions de promotion de la femme. | UN | وقد شكّلت وزارة الإعلام أيضا لجنة من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء بشأن مسائل تنمية المرأة. |
< < 2. Échanger des vues sur des situations intéressant à la fois le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité, notamment les suivantes : | UN | " 2 - تبادل الآراء بشأن الأوضاع التي تهم مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Les représentants ont échangé leurs vues sur l'utilité d'établir des organismes publics de surveillance. | UN | وتبادل المندوبون الآراء بشأن جدوى إنشاء هيئات عامة للرقابة. |
Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. | UN | ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن سبيل المضي قدمها في تناول الحالة في ميانمار. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Le Comité a procédé à un échange de vues sur la proposition d'inscription de l'hexabromocyclododécane aux Annexes A, B ou C de la Convention. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء بشأن مقترح إدراج مادة السيكلودوديكين سداسي البروم في المرفق ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية. |
Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
L'atelier a fait apparaître les prémices d'une conception commune de certaines questions, mais aussi une diversité de vues sur d'autres. | UN | وبينت حلقة العمل تحقق فهم مشترك فيما بين الأطراف لبعض المسائل، وتنوع الآراء حول مسائل أخرى. |
Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: D'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; | UN | :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛ |
Elle a eu un échange de vues sur la poursuite du processus de paix, y compris la mise en place d'un mécanisme de sécurité conjoint. | UN | وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation au Kosovo et présenté leurs analyses. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر حول الوضع في كوسوفو وقدموا تقييماتهم. |
Non-document présenté par la Suisse présentant des vues sur la fabrication des armes de petit calibre et des armes légères | UN | ورقة غير رسمية مقدمة من سويسرا تحتوي على آراء بشأن وضع علامات على اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة |
La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. | UN | وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار. |
À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
La Convention a connu des déceptions, dues en grande partie à des divergences de vues sur la façon de renforcer et d'améliorer son efficacité. | UN | فقد شهدت الاتفاقية خيبات أمل، تعزى بقدر كبير إلى اختلاف الرأي بشأن كيفية تعزيزها وتحسين فعاليتها. |
Le SBI voudra peut-être procéder à un premier échange de vues sur cette question à sa deuxième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ إجراء تبادل أولي لﻵراء حول هذه المسألة في دورتها الثانية. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. | UN | وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
Les représentants participant à cette consultation ont fait connaître leurs vues sur la question, qui peuvent être résumées comme suit. | UN | وأعرب الممثلون الحاضرون لهذه المشاورات عن آرائهم بشأن هذا الموضوع، والتي يمكن إبرازها على النحو التالي. |