La Mission tient à attirer l'attention sur le droit des victimes à des soins médicaux continus, y compris l'accès à des services de conseil. | UN | وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة. |
Commentaire : La corruption est un obstacle de taille à l'exercice du droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
L'éducation, y compris l'accès à l'enseignement supérieur, constitue par conséquent une question importante pour les Autochtones. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
La présente section donne des informations sur la mise en œuvre du programme de travail du Comité, y compris l'accès aux données à accès limité des membres du Comité. | UN | ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة. |
La discrimination est fréquente dans tous les aspects de la vie, y compris l'accès au logement, à l'emploi et à l'éducation. | UN | وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم. |
Les subventions font gravement obstacle au développement durable et devraient donc être réorientées vers le financement de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique, y compris l'accès des pauvres à l'énergie. | UN | وإن هذه الإعانات تعيق بشكل كبير التنمية المستدامة ولذلك يجب إعادة توجيهها إلى تمويل الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، بما في ذلك حصول الفقراء على الطاقة. |
Il est également important que ceux qui protègent le camp répondent aux besoins humanitaires des résidents du camp, y compris l'accès aux vivres et aux soins médicaux. | UN | ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية. |
Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع سكانها كافةً تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي، |
v) L'éducation, y compris l'accès à l'éducation; | UN | ' 5` التعليم، بما في ذلك إمكانية الحصول على ,التعليم؛ |
On devrait ainsi prendre en compte les droits de la femme, les droits de l’enfant et le droit au développement, y compris l’accès aux services de base tels que l’éducation, la santé et une infrastructure adéquate. | UN | ولابد أن يشمل ذلك حقوق المرأة والطفل، والحق في التنمية، بما في ذلك الحصول على الخدمات اﻷساسية، التي تتضمن التعليم والصحة والهياكل اﻷساسية الملائمة. |
Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Or, sans enquête et sans poursuite, les droits des victimes à la justice, y compris l'accès à des recours effectifs et le droit à réparation, sont compromis. | UN | بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تواجه حقوق الضحايا عراقيل في السعي لإقامة العدل، بما في ذلك الحصول على سبل انتصاف وجبر فعالة. |
iii) Conception, développement et utilisation du répertoire des documents électroniques de la Convention y compris l'accès à l'Internet | UN | `3` تصميم، وتطوير ونشر مستودع إلكتروني لوثائق الاتفاقية بما في ذلك الوصول إليه عبر الإنترنت |
La Commission juridique néo-zélandaise (Law Commission) examine actuellement l'accès des femmes à la justice, y compris l'accès à l'information juridique, dans le cadre d'un projet décrit en détail dans la partie relative à l'article 15 de la Convention (Égalité devant la loi et en matière civile). | UN | وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية. |
Dans certains établissements, les gardes ne sont pas présents au sein de la prison, ils restent à l'extérieur et ce sont uniquement des détenus qui gèrent la vie quotidienne de la prison, y compris l'accès à l'établissement et aux différentes cellules. | UN | ولا يوجد في بعض السجون حراس داخل السجن، وإنما يظل هؤلاء خارجه، ويتولى السجناء دون غيرهم إدارة الحياة اليومية في السجن، بما في ذلك الوصول إلى السجن ومختلف الزنزانات. |
v) L'éducation, y compris l'accès à l'éducation; | UN | ' 5` التعليم، بما في ذلك فرص الحصول على التعليم؛ |
165. Eau et assainissement. Presque tous les gouvernements des pays d'Afrique ont arrêté des programmes d'action nationaux en vue d'atteindre divers objectifs de développement, y compris l'accès universel à l'eau et à l'assainissement d'ici à l'an 2000. | UN | ١٦٥ - المياه والمرافق الصحية - أعدت جميع حكومات افريقيا، تقريبا، برامج عمل وطنية لتحقيق أهداف التنمية المختلفة، بما في ذلك حصول جميع السكان على المياه والمرافق الصحية بحلول عام ٢٠٠٠. |
d) Assurer aux pauvres des moyens de subsistance durables, y compris l'accès aux moyens de production comme le crédit; | UN | (د) ضمان أسباب رزق مستدامة للفقراء، بما في ذلك حصولهم على الأصول الإنتاجية مثل الائتمان؛ |
Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع سكانها كافةً تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي، |
Par ailleurs, des recommandations seront faites à l'industrie et aux institutions industrielles, que l'on encouragera à accorder plus d'attention au potentiel des femmes dans le développement industriel, tandis que l'on donnera des conseils au sujet de l'amélioration des possibilités d'emploi et des conditions de travail, y compris l'accès à l'emploi, le salaire et l'accès aux négociations collectives. | UN | وفي الوقت نفسه، ستقدم توصيات إلى الصناعة وإلى المؤسسات الصناعية تشجعها على زيادة الاهتمام بما للمرأة من قدرات كامنة في مجال التنمية الصناعية، في حين ستقدم المشورة بشأن تحسين فرص العمالة وظروف العمل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العمل، واﻷجور، وغير ذلك من شروط العمل والمفاوضة الجماعية. |
a) Disposent des pouvoirs et des ressources nécessaires pour mener l'enquête à bien, y compris l'accès à la documentation et à d'autres informations pertinentes pour leur enquête; | UN | (أ) الصلاحيات والموارد اللازمة لإنجاز التحقيق، بما في ذلك إمكانية الاطلاع على الوثائق وغيرها من المعلومات ذات الصلة بالتحقيق الذي تجريه؛ |
D'autres ont souligné l'importance des systèmes de protection sociale, y compris l'accès universel aux soins de santé et à des soins équitables pour les jeunes enfants. | UN | وشدَّد آخرون على أهمية نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك استفادة الجميع من الرعاية الصحية والرعاية المنصفة للطفولة المبكرة. |
Additif 4 : Améliorer les mécanismes de communication de l'information, y compris l'accès du public à la documentation de l'ONU | UN | الإضافة 4: تحسين آليات الإبلاغ بما في ذلك وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة |
Améliorer les mécanismes de communication de l'information, y compris l'accès du public à la documentation de l'Organisation des Nations Unies | UN | تحسين آليات تقديم التقارير، بما في ذلك تيسير إطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
Il faut aussi mettre en œuvre des mesures de prévention, y compris l'accès à l'information, à l'éducation, aux biens et aux services. > > . | UN | وتساويه في الأهمية تدابير الوقاية، بما فيها الحصول على المعلومات والتثقيف والسلع والخدمات الكافية. |
a) En réalisant un équilibre judicieux, qui sera déterminé par chaque organisation, entre la distribution gratuite (y compris l'accès gratuit sur Internet) et la distribution payante des publications; | UN | (أ) تحقيق توازن أكثر حكمة، حسبما تحدده كل منظمة، بين التوزيع المجاني للمنشورات (بما في ذلك إتاحة إمكانية الوصول إليها مجاناً على شبكة الإنترنت) وتوزيعها بأسعار محددة؛ |
Le commissaire divisionnaire accompagnant la délégation du Rapporteur spécial lui a par ailleurs montré une lettre du Secrétaire de la Présidence de la République demandant à toutes les autorités concernées d’octroyer toutes les facilités nécessaires, y compris l’accès à tous les lieux de détention, à la mission d’enquête. | UN | ومن جهة أخرى أطلعه مفوض شرطة المحافظة المرافق لوفد المقرر الخاص على رسالة من سكرتير رئاسة الجمهورية يطلب فيها من جميع السلطات المعنية توفير كل التسهيلات اللازمة لبعثة التحقيق، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Nous demandons également que, lors de la prochaine réunion de haut niveau qui se tiendra à Genève le mois prochain, tous les grands sujets de préoccupation des pays les moins avancés, y compris l'accès hors taxe de leurs produits aux marchés étrangers, soient examinés avec bienveillance. | UN | كما نحث على القيام في الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في جنيف في الشهر القادم، بالنظر بعين العطف في جميع القضايا الرئيسية التي تهم أقل البلدان نموا، بما في ذلك دخول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق اﻷجنبية دون تعريفة جمركية. |