Houve uma época em que que um reitor de faculdade tinha poder verdadeiro. | Open Subtitles | كان هُنالك وقت عندما كانت العميدة دين لديها القوة الحقيقية |
Houve uma época... em que nos escondíamos em Marte, a tentar criar uma resistência aos Marcianos Brancos. | Open Subtitles | كان هناك وقت عندما كنا كان مختبئا على سطح المريخ. محاولة لبناء المقاومة إلى المريخ الأبيض. |
Foi na época em que os tigres ainda rondavam pelas selvas e os elefantes percorriam as grandes planícies. | Open Subtitles | هذا الزمن عندما كانت النمور ما تزال تطوف الأدغال. والفيلة تجول في السهول العظمى. |
Eu tenho um filho de cinco meses, e ele vai crescer num mundo sem saber que houve uma época em que não podíamos esquiar no telhado da central energética. | TED | لدي ابن يبلغ من العمر خمسة أشهر، وسيكبر في عالم لا يُعرف فيه أنه جاء وقت من الزمن حيث لا تستطيع فيه التزلج على محطة توليد طاقة. |
Havia uma época em que quando adoecias... drenávamos o teu sangue como se fosse uma troca de óleo. | Open Subtitles | كان هناك وقت حين كنت مريضا، حيث قمنا بسحب دمك كأننا نقوم بتغيير زيت. |
Pertence a uma época em que era ilegal praticar culturas indígenas nos EUA. | TED | هذا منذ وقت كان غير قانوني أن يتم ممارسة ثقافات الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة. |
Sabe, havia uma época em que o seu esquecimento... faria sentir-me muito rejeitado. | Open Subtitles | أنت تعلم، كان هنالك وقت عندما ...كان نسيانك كان سيجعلني أشعر بأنَني مرفوض جدَاً |
Vão até a época em que ela era PM em Pendleton. | Open Subtitles | كلها و يعود تاريخها إلى وقت عندما كانت في شرطة "بيندلتون". |
Houve uma época em que eu... | Open Subtitles | كان هناك وقت عندما كنت... |
Durante uma época em que mais ninguém o faria, tratei este homem com gentileza. | Open Subtitles | ومع مرور الزمن عندما لم يفعل أحد آخر عالجت الرجل بالإحسان |
Felizmente, vivemos numa época em que a ciência, a tecnologia e a globalização convergem para criar uma possibilidade sem precedentes, a possibilidade de fazer história evitando doenças infecciosas que ainda são responsáveis por um quinto de todas as mortes e uma grande fatalidade no planeta. | TED | الخبر الجيد هو نحن في مرحلة من الزمن حيث يتحد العلم و التكنولوجيا و العولمة ليصنعوا إمكانيات غير مسبوقة, إمكانية دخول التاريخ بالقضاء على الأمراض المعدية التي تتسبب في خمس نسبة الوفيات و في مآسي كثيرة على الأرض. |
Bem, houve uma época em que tive uma queda pela Penny e pensei que ela também estava interessada em mim. | Open Subtitles | حسناً، كان هناك وقت حين كنتأشعربشيءلــ "بيني" |
Alguns de vocês são novos, por isso, não se podem lembrar, mas houve uma época em que os irlandeses mandavam em Hell's Kitchen. | Open Subtitles | بعض منكم يافعون، فلا مجال أن تتذكروا، لكن مر وقت (حين كان الإيرلنديون يمتلكون (هيلز كيتشن. |
Houve mesmo uma época em uma coisa assim era socialmente aceitável? | Open Subtitles | لذا كان هناك في الواقع وقت كان شيئا من هذا القبيل مقبولة اجتماعيا؟ |
"Não se esqueçam que cada povo tem o governo que merece!" Numa época em que uma observação sarcástica era considerada traição, esta linguagem não tinha precedentes. | TED | لا تنسوا أن كل شعب يحصل على الحكومة التي يستحقها! ". في وقت كان فيه تعليق ساخر يعتبر خيانة، كانت هدذه اللغة غير مسبوقة. |
Houve uma época em que ele nos massacrava. | Open Subtitles | كان هناك وقت كان ذبح لنا, |