"aprendeu a" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعلّمت
        
    • يتعلم
        
    • تعلمت أن
        
    • تَعلّمَ
        
    • تعلمت كيفية
        
    • تعلّم كيف
        
    • تعلم
        
    • تعلمتي أن
        
    • تعلّمتَ
        
    • تعلّمتِ
        
    • تتعلمي
        
    • تعلمت ان
        
    Quero partilhar outra história sobre uma mulher que aprendeu a comunicar o seu valor e a encontrar a sua própria voz. TED أودّ أن أشاركك قصة أخرى عن امرأة تعلّمت كيف تعبّرعن قيمتها ووجدت رؤيتها للتعبير عن نفسها.
    Nunca aprendeu a ler o coração dos homens, muito menos o seu. Open Subtitles لم يتعلم ابدا كيف يرى مابداخل الرجال أقلها رجاله
    As coisas ficaram mais difíceis desde que ele aprendeu a abrir a porta. Open Subtitles لقد أصبحت الأمور صعبة منذ تعلمت أن تفتح الباب
    Só não sabemos onde aprendeu a fazê-lo. Open Subtitles نحن فقط لَسنا متأكّدينَ حيث تَعلّمَ أَنْ يَعمَلُ هو.
    aprendeu a escrever um comunicado de imprensa na faculdade de ciências políticas? Open Subtitles في ليسانس خيالك العلمي, هل تعلمت كيفية كتابة البيان الصحفي؟
    - O que foi? Mas acabei por chegar à conclusão de que o Aaron aprendeu a aprender em muito tenra idade. Open Subtitles ‫أدركتُ أنَّ هارون تعلّم كيف يتعلّم في سنّ مبكرة جدًا
    Como temos transcrições completas, identificámos cada uma das 503 palavras que ele aprendeu a produzir até aos dois anos. TED و لأنه لدينا النص كاملا، حددنا كل الكلمات ال 503 و التي تعلم نطقها مع سنته الثانية.
    Onde aprendeu a falar inglês tão bem, Maily? Open Subtitles أين تعلمتي أن تتحدثي بالإنجليزية بهذا الشكل الجيد يا مايلي؟
    Como aprendeu a fragmentar assim os seus pensamentos? Open Subtitles كيف تعلّمتَ تجزئة أفكاركَ هكذا؟
    Onde aprendeu a lutar assim? Open Subtitles أين تعلّمتِ الرّكل هكذا؟
    Não sabia andar de bicicleta, mas quando um trabalho exigiu, aprendeu a andar numa hora. Sim, teve um problema com drogas. Mas também se livrou dele. Open Subtitles لكن عندا لإقتضت الحاجة, تعلّمت ذلك بغضون ساعة وأجل, كانت تعاني من مشاكل إدمان, إلا أنّها تعافت منها,
    Ela aprendeu a lição. Ela não iria errar outra vez. Open Subtitles لقد تعلّمت الدّرس، لن ترتكب نفس الخطأ مجدداً
    Onde diabos aprendeu a fazer isto tudo? Open Subtitles أين تعلّمت فعل كلّ هذه الأشياء على أيّة حال؟
    Tive-o 5 anos como ajudante e ainda não aprendeu a alinhar com os melhores jogadores. Open Subtitles أتعلم,بعد كونهِ خمس سنين كمساعد لي لم يتعلم أن يضع أفضل لاعب لديه
    Ainda bem que o Relâmpago não se sentiu assim quando aprendeu a voar. Open Subtitles شكرا لله أن بليتزين لم يشعر بتلك الطريقة التي يتعلم بها الطيران لأول مرة
    De certeza que não aprendeu a montar detonadores no liceu. Open Subtitles من المؤكد أنه لم يتعلم تركيب الصواعق بالثانوية.
    O pai dela morreu quando era nova, então ela aprendeu a ser independente mais cedo que muitos. Open Subtitles مات والدها عندما كانت يافعة لذلك تعلمت أن تكون مستقلة أبكر من معظم الناس
    Levava sempre porrada e por isso aprendeu a defender-se. Certo? Open Subtitles كُنت دائماً تتعرض للضرب لذلك تعلمت أن تُدافع عن نفسك ، هل أنا مُحق ؟
    Não sou o mesmo tipo que aprendeu a ser bêbedo na garagem dos meus pais. Open Subtitles انا لَستُ نفس الرجلِ الذي تَعلّمَ لِكي يشرب
    Onde aprendeu a falar japonês? Open Subtitles من اين تعلمت كيفية تكلم اليابانية؟
    aprendeu a saltar de aviões com a 82.? divisão aerotransportada. Open Subtitles لقد تعلّم كيف يقفز من طائرة بمظلة مع الفرقة المجوقلة 82
    O meu irmão andou nos escuteiros e aprendeu a sobreviver. Ele ensinou-me. Open Subtitles أخي عاش حياة المخيمات قد تعلم كيف ينجو ، وقد علمني
    - Como aprendeu a cantar assim? Open Subtitles كيف تعلمتي أن ترتلي بهذا الشكل ؟
    Onde aprendeu a tocar assim como? Open Subtitles - أين تعلّمتَ .. -أن تعزف هكذا؟
    Onde aprendeu a dançar? Open Subtitles أين تعلّمتِ الرقص؟
    Nunca soube como comer direito nem aprendeu a se lavar direito. Open Subtitles لم تكن تعلمين كيف أن تأكلي و لم تتعلمي كيف أن تستحمي
    Em 10 anos você aprendeu a amar outra coisa. Open Subtitles في عشر سنوات تعلمت ان تحب شيء آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus