Pare de agir como se a noite fosse para me ajudar. | Open Subtitles | كفي عن التظاهر كما لو أن هذه الليلة كانت لمساعدتي |
Após tomar a medicação... ela descreveu sentimentos como se a conexão... entre a memória e a emoção havia sido cortada. | Open Subtitles | بعد أَخْذ الدواءِ، أبلغتْ عن الشعور كما لو أن الحبلِ الذي يَرْبطُ الذاكرةَ إلى العاطفةِ كَانتْ قَدْ قُطِعتْ. |
Tivemos estas conversas e tem falado como se a sua vida tivesse acabado, mas é jovem ainda. | Open Subtitles | أجرينا كل هذه الحوارت ولقد كنت تتحدث كما لو أن حياتك انتهت، لكنك ماتزال شابًا. |
como se a sua casa fosse transformada num parque de bebé gigante. | Open Subtitles | كما لو أنّ بيته قد تحوّل إلى قفص لعب أطفال ضخم. |
como se a minha vida já não fosse suficientemente complicada. | Open Subtitles | كما لو ان حياتي ليست معقدة بما فيه الكفاية بالفعل. |
É como se a máquina compreendesse como essa experiência nos fez sentir. | TED | إنها حقاً كما لو أنك فهمت بم جعلتك تلك التجربة تشعر. |
È como se a Savannah tivesse uma espécie de "farpa" a que não deu importância, e essa "farpa" tenha infectado. | Open Subtitles | انه كما لو كانت سافانا بداخلها نوع من العقدة و التي اهملتها و ظلت تلتهب |
como se a depressão fosse algo que se pudesse remediar com qualquer ítem de um kit de primeiros socorros. | TED | كما لو أن الإكتئاب هو شيء يمكن علاجه بأحد المحتويات الموجودة في علبة الإسعافات الأولية. |
Sentia-me como se a estrutura interna que me sustentara desde o meu diagnóstico de repente se tivesse desmoronado. | TED | شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي والتي أصابتني منذ جرى تشخيصي قد انهارت فجأة. |
Alguns, como a minha avó e os meus irmãos, parece que nasceram a ler, como se a história tivesse saído do caminho deles. | TED | البعض، كجدتي وإخوتي، بدوا كما لو أنهم خُلقوا وهم يقرأون، كما لو أن التاريخ تفاداهم. |
Houve um baque, como se a borda do barco lhe tivesse batido. | Open Subtitles | كانتهناكهزّة، كما لو أن حافة المركب أسقطتها |
como se a alegria fosse palpável, e pudesse enrolar-se nela. | Open Subtitles | كما لو أن السعادة شيئًا ملموسًا، ويمكنك أن تتلفح بها وكأنها دَثار، |
como se a nave desenvolvesse... uma força vital. | Open Subtitles | كما لو أن السفينة أعادت شيئاً ما ، معها قوة حياة ، من نوع ما |
É como se a minha pena estivesse quebrada, como se o órgão da minha imaginação tivesse secado, como se a orgulhosa torre do meu génio tivesse ruído. | Open Subtitles | كما لو أن قلمي محطم كما لو أن خيالي قد جف كما لو أن برج عبقريتي قد تداعى |
Era como se a luz, antes tão misericordiosa e boa, se recusasse finalmente a encobrir mais a aldeia. | Open Subtitles | كما لو أنّ الضوء، رحيم وضعيف جداً، رَفضَ أخيراً أَنْ يَغطّي البلدةِ أطول من ذلك. |
Você apega-se à vida como se a sua vida valesse a pena. | Open Subtitles | تتشبثين بالحياة كما لو أنّ حياتكِ كانت تستحق التمسٍُّك بها. |
Ele pintou como se a sua vida dependesse disso. | Open Subtitles | كان يرسم كما لو ان حياته مرتبطه بذلك |
Sim, é como se a lua cheia tenha aumentado tudo em dez vezes. | Open Subtitles | أجل إنه كما لو ان القمر الكامل جعل كل حواسي حادة للغايه |
Vais usar essa cor como se a merecesses? | Open Subtitles | هل ستلبس فعلاً ذلك الحزام كما لو أنك استحققته؟ |
como se a tua vida estivesse a ser encaminhada numa direcção? | Open Subtitles | كما لو كانت كل حياتك قد تم بناؤها من أجل غرض ما |
Não, mas insistiu nela como se a vida dele dependesse disso. | Open Subtitles | كلاّ، ولكنّه كان يعمل عليها كأنّ حياته تتوقف على ذلك. |
Sinto como se a minha língua fosse de barro | Open Subtitles | #أَشْعرُ كما لو أنَّ لسانَي صُنِعَ من الطينِ# |
como se a mente estivesse fora do corpo sem controlar o que fazia ou dizia. | Open Subtitles | كما لو كان عقلي خارج جسدي ولم اقدر السيطرة على ما أفعله أو أقوله. |
Não é como se a minha namorada não tivesse ainda andado lá por baixo. | Open Subtitles | ليس الأمر وكأن حبيبتي لم تبلغ كما تعلم، منطقتي السفلى |