Fazes idéia do que é ser despertada das poucas horas de sono precioso outorgadas a uma idosa, numa cama estranha, por duas garotas ferozes e selvagens, que lhe aterram na cabeça? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة مالذي يعنيه أن تُوقَظي من بضع ساعات نوم ثمينة تحظ بها امرأة عجوز في سرير غريب من قبل فتاتين متوحشتين همجيتين تسقطان على رأسها? |
É das poucas formas de interacção com pessoas que não acho repelente. | Open Subtitles | إنها واحدة من بضع أشكال من التفاعل مع الناس التي لا أكرهها |
Não tens razão para estar furioso comigo, porque sou uma das poucas pessoas que está aqui a dar-te uma oportunidade | Open Subtitles | أفهم ولكن لا سبب لديك لتكون غاضباً مني لأنني من القلائل الذين أتوا هنا محاولين أن يمنحوك فرصة |
- Como piloto aéreo, és uma das poucas pessoas que o pode dizer sinceramente. | Open Subtitles | كطيار، أنت واحد من القلائل الذي يقولون ذلك، ويعنونه |
E esta é uma das poucas áreas defensivas com visão do trilho. | Open Subtitles | جنود البحريّة تعلموا التقليل من مخاطر الميدان، هذا واحد من القليل من المعسكرات بالنظر للآثار |
Precisamos de ti. E tu és uma das poucas pessoas em que confio. | Open Subtitles | نحن نحتاجك , وأنت واحد من القليل من الناس الذين أثق بهم |
Tu és uma das poucas pessoas com o seu raro tipo de sangue. | Open Subtitles | أنت أحد القلة من الناس التي تملكين فصيلة دمها النادرة |
Neste momento és uma das poucas pessoas na galáxia com uma nave capaz de lidar com este problema. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى ، أنت واحد من عدد قليل من الناس في المجرة ممن لديهم سفينة قادرة على التعامل مع هذه المشكلة |
Compreende que é das poucas mulheres neste planeta capaz de conceber? | Open Subtitles | .. أعنى أنكى تدرين أنكى واحدة من قلة النساء الباقيين على متن هذا الكوكب |
No fundo, deves ser das poucas pessoas neste mundo capazes de lidar com tal situação. | Open Subtitles | عندما تنظر للامر انت من المحتمل واحد من بضع اشخاص قادرين على التعامل مع موقف كهذا |
Ela é uma das poucas pessoas que respeito. | Open Subtitles | . هيا واحده من بضع أشخاص أحترمهم |
Significa que és das poucas pessoas que falam comigo por quem eu fui e não por quem eu sou. | Open Subtitles | أنتِ واحدة من القلائل هنا التي تتحدث معي بسبب ماكنت عليه سابقاً ليس بسبب ما أنا عليه الأن. |
És uma das poucas pessoas que respeito. | Open Subtitles | أنتِ واحدة من القلائل الذين أحترمهم فعلياً |
Ele é uma das poucas pessoas que quer falar consigo. | Open Subtitles | إنه من القلائل الذين يعرفون يتكلمون معك |
Uma das poucas tecnologias antigas que a tua geração respeita. | Open Subtitles | واحدة من القليل من التقنيات القديمة جيلك لا يزال يحترمها بالفعل. |
A Donna foi das poucas a ficar comigo quando eu engravidei. | Open Subtitles | دونا) كانت واحدة من القليل من الناس) الذين ساندوني وأنا حامل |
O Matty é das poucas pessoas de quem gosto nesta escola e agora ele não vai por tua causa e da tua passarinha sedenta! | Open Subtitles | (ماتي) واحد من القليل من الأشخاص الذين فعلاً أهتم لأمرهم في هذه المدرسة. و الآن هو لن يذهب بسببكِ |
- Você, Detetive, é uma das poucas pessoas que conheço que compreende verdadeiramente esse tipo de perda. | Open Subtitles | أنت يا محقق أحد القلة الذين يفهمون حقاً هذا النوع من الخسارة |
Sou uma das poucas sortudas. | Open Subtitles | أنا أحد القلة المحظوظين |
Aqui sou uma estranha, e o Ivan é uma das poucas pessoas que têm sido amáveis comigo. | Open Subtitles | أنا غريب هنا ، وايفان هي واحدة من عدد قليل من الناس وكانت منظمة الصحة العالمية لطيفة معي. |
Sou uma das poucas amigas que ainda tens. | Open Subtitles | أنا واحدة من عدد قليل من الأصدقاء الذين تبقوا لك |
Era o meu melhor amigo, o meu parceiro e uma das poucas pessoas que assobiava com bolachas na boca. | Open Subtitles | كان أعز أصدقائي وشريكي، وواحداً من قلة عرفتهم بمقدورهم التصفير مع وجود بسكويت رقيق في أفواههم. |
'Ela é uma das poucas, inadequada para a família.' - 'Uma perdedora'? Que merda! | Open Subtitles | لقد كانت واحدة من قلة" غراء من حصان، غير مناسب للعائلة" |