"dependia" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعتمد على
        
    • يعتمد على
        
    • اعتمدت على
        
    • إعتمدت
        
    • يعتمد علي
        
    • يتوقف على
        
    A vida deles dependia de serem capazes de fazer o trabalho. TED في الحقيقة ، فإن حياتها تعتمد على أداء الوظيفة.
    Senti que a minha vida dependia daquele momento e, incrivelmente, ele disse que sim. TED أحسست أن حياتي تعتمد على تلك اللحظة، وبشكل لا يصدق وافق على ذلك.
    No final, as mãos dele estavam de tal forma geladas, que ele nem conseguia manipular os utensílios e dependia dos escuteiros para se alimentar. Open Subtitles إلى النهاية، تجمّدت يداه، لم يستطع التحكّم في الأدوات، وكان يعتمد على أطفال الكشافة لإطعامه
    Segundo os nazis, eles foram-no, mas isso dependia, é claro, de como se definia a Alemanha. Open Subtitles طبقا للنازيين هم كانوا لكن ذلك بالطبع يعتمد على كيّفية تعريفك لألمانيا ؟
    A minha vida dependia do Dan, e agora a filha dele depende de mim. Open Subtitles حياتي اعتمدت على دان والان حياة ابنه, تعتمد عليي
    era um processo moroso, complicado que dependia dos ovos de galinha, milhões de ovos de galinhas vivas. TED و كانت عملية بطيئة و مرهقة إعتمدت على بيض الدجاج, الملايين من بيض الدجاج الحيّ.
    Sei que é de loucos, mas aquilo no meu sonho ou no que quer que tenha sido, o destino do mundo dependia de ninguém saber onde essa Caixa está e... Open Subtitles اعرف انه جنون, لكن ما كان هناك في الحلم او اي كان مصير العالم كان يعتمد علي ..عدم معرفةاحد لمكانالصندوق,و.
    O futuro de Roma dependia disso. TED إن مستقبل روما يتوقف على ذلك.
    Mas ele não defendia a sua inocência — de facto, a sua sobrevivência dependia de provar que tinha cometido uma fraude. TED لكنه لم يسعَ لإثبات براءته إذ أن حياته تعتمد على إثبات احتياله.
    Infelizmente, esta família Kalandar dependia deste urso. TED بكل أسف، فأن أسر الكالاندريين تعتمد على هذا الدب.
    Até estas criaturas serem descobertas, pensava-se que toda a vida na Terra dependia do sol. Open Subtitles كان يُعتقد , حتى وقت اكتشاف هذه المخلوقات ان كل أشكال الحياة على الأرض تعتمد على أشعة الشمس
    Mas claro, dependia da boa vontade da firma Restarick para ter uma casa. Open Subtitles كانت تعتمد على حسن نية شركة ريستارك التي كانت في الطابق الذي فوقها
    O ano inteiro dependia desta noite. Open Subtitles حياتي بأكملها تعتمد على موعد الليلة.
    A minha carreira dependia daquela escola. Open Subtitles وظيفتي ايضا كانت تعتمد على تلك المدرسة.
    Disse-lhe que tudo dependia da sua mente. Open Subtitles أخبرتك أنه عليك محاولة السيطرة، و أن كل شيء يعتمد على عقلك
    Bem, isso agora dependia. Iríamos ganhar 250 mil dólares? Open Subtitles حسنا, وقتها يعتمد على هل سنحصل على 250,000 دولار ؟
    A carreira política dela dependia daquela escola. Open Subtitles مستقبلها السياسي كان يعتمد على تلك المدرسة.
    Ou esta parede, só dependia de que lado a deixava. Open Subtitles أو هذا الجدار, وهذا يعتمد على الجانب الذي تركته عليه
    Talvez eu não me tivesse permitido pensar nisso, até agora, mas fui confrontada com o terrível conhecimento de que a própria existência do Frank dependia agora de que o Jack vivesse pelo menos mais um ano. Open Subtitles لربما ,لم أسمح لنفسي بالتفكير بهذا حتى الأن لكنني أصدمت مع حقيقة مزعجة وهي أن سبب تواجد فرانك يعتمد على حياة جاك.
    A segurança da Islândia dependia da vigilância deles. Open Subtitles سلامة إيسلندا اعتمدت على .يقضتهم
    O plano dependia de manter o Michael vivo, portanto informar o "pessoal" Open Subtitles الخطة إعتمدت على بقاء مايكل على قيد الحياة
    O exército dependia de mim, certo? Open Subtitles الجيش يعتمد علي
    dependia do quanto ocupado eu estava. Open Subtitles هذا كان يتوقف على مدى انشغالي - و ماذا كنت تفعل-

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus