É quase como aquela receita de canja antiga, em que a galinha é fervida até o sabor desaparecer. | TED | انها تقريبا مثل تلك الوصفة القديمة لحساء الدجاج ، حيث تقوم بسلق الدجاج حتى تضيع النكهة. |
Vivemos numa era em que a verdade está na defensiva. | TED | نحن نعيش في عصر حيث الحقيقة في دور الدفاع. |
Todas as sociedades são vulneráveis a aceitar a propaganda como uma verdade, mas nenhuma sociedade em que a propaganda substitua a verdade pode ser realmente livre. | TED | إن كل مجتمع ضعيف في أن يصدق الدعايات كحقيقة حيث إن كل مجتمع تفشى فيه الدعاية الكاذبة لا يمكن أن يكون حراً حقاً |
Vão para o carro em que a família está a dormir. | TED | يذهبون إلى السيارة حيث ينام أهلهم فيها في الوقت الحالي. |
No Natal, em que a cadeia alimentar ficou muito reduzida, em que os grandes animais desapareceram, os corais não recuperaram. | TED | في الكريسماس, حيث الشبكة الغذائية قد إنخفضت كثيرا وكل الحيوانات الكبيرة قد إختفت لم تستطع المرجانيات ان تتعافى. |
Isto? É nisto em que a minha vida se transformou, Juno. | Open Subtitles | هذا هو ما آلت إليه حياتي، حيث أحتفظ بأغراض بالصناديق |
E foi na mesma parte da praia em que a Penny Beerntsen foi atacada, dois anos depois. | Open Subtitles | وكان نفس التصرف الذي بالشاطئ حيث تم الاعتداء على بيني بعد عامين من هذه الحادثة |
Há relatórios, por volta de 1920, sobre sessões espíritas em que a madeira, o metal e o vidro ficavam curvados. | Open Subtitles | هناك تقارير ، في العشرينيات عن جلسة تحضير أرواح حيث الخشب ، المعدن وحتى الزجاج يمكن أن يلتوي |
Por isso isto é uma solução para uma situação em que a China vai ter muitas, muitas, muitas cidades com mais de 20 milhões de pessoas. | TED | وهذا هو الحل لهذه المشكلة حيث ستطبق في الصين في العديد والعديد من المدن التي يتجاوز سكانها 20 مليون نسمة |
Houve uma altura em que a inteligência artificial era uma piada. | TED | أنت تعلم، لقد كان هناك وقت حيث كان الذكاء الاصطناعي مجرد مزحة. |
Isto leva-nos muito rapidamente na direção de um mundo em que a Internet nos mostra o que ela acha que nós queremos ver, mas não necessariamente aquilo que temos de ver. | TED | وهذا ينقلنا بشكل سريع إلى عالم حيث يظهر لنا الانترنت ما يعتقد أننا نريد رؤيته، لكن ليس بالضرورة ما نريد رؤيته. |
Se Deus está em todas as pessoas, então há um local de encontro em que a minha relação convosco se torna num encontro a três. | TED | لو أن الرب موجود في كل الناس, فهناك مكان التقاء إذاً حيث تصبح علاقتي بك التقاء ثلاثي الأطراف. |
Ou regular, mas em três dimensões, em que a coisa que muda é a luz, e não a posição dos píxeis. | TED | أو تكوين ثلاثي الأبعاد حيث أن الشي الذي يتغير هو الضوء ، وليس موقع البكسل. |
Como é que eu defino a era do comportamento? É um período de fidelidades transnacionais, em que a identidade se define mais pelas ideias e pelas narrativas. | TED | كيف يمكن أن أُعرف عصر السلوك؟ هو فترة لكثير من الولاءات لأكثر من دولة ، حيث تُعرف الهوية أكثر عبر الأفكار وسرد القصص . |
Há um exemplo muito claro em que a sensação gerada por mim é sentida de uma maneira muito diferente | TED | هناك مثال واحد واضح جدا حيث يكون احساس صادر منّي مختلفا جدا عن آخر صادر عن شخص آخر. |
Estamos numa confluência mágica em que a riqueza privada e a imaginação estimulam a procura de acesso ao espaço. | TED | نحن في نقطة التقاء سحرية حيث الثروات الخاصة والخيال هي التي تقود الطلب للوصول الى الفضاء. |
O que é interessante sobre ele em relação à moral, é que ele viveu num tempo em que a influência da religião diminuía, e ele andava como que a imaginar, o que aconteceria à sociedade se não houvesse religião ou se houvesse menos religião. | TED | والمثير للاهتمام بخصوصه أخلاقيا هو أنه عاش في زمن حيث كان التأثير الديني في تراجع، وقد كان، على ما أعتقد، يتساءل نوعا ما، ما الذي قد يحدث للمجتمع إن لم يكن هناك دين أو إن كان هناك حضور أقل للدين. |
E esteve comigo na noite em que a Sipsey morreu. | Open Subtitles | مدام اوتيس كانت معي الليلة التي ماتت فيها سيبسي |
Estava a trabalhar no dia em que a sua filha desapareceu? | Open Subtitles | هل كنت تعمل في اليوم الذي اختفت فيها ابنتك ؟ |
Ela pediu-me lume, e no momento em que a olhei nos olhos, soube que tinha algo especial. | Open Subtitles | طلبت منّي مصباحاً, وفي اللحظة التي نظرت فيها إلى عينيها, عرفت أنّها كانت فتاةً مميزة |
Eu não quero ouvir falar do dia em que a minha mulher e filho... foram brutalmente assassinados, ok? | Open Subtitles | لا أريد أن اسمع عن ذلك اليوم الذي قتلت فيه زوجتي وابني، مفهوم ؟ |