Um conto de fadas também revela a verdade e os perigos das escolhas que fazemos na juventude. | Open Subtitles | و القصص الخيالية ايضا تظهر بعضا من الحقيقة, عن اخطار الاختيارات التي نواجهها في شبابنا. |
Não o abra ainda. Não o abra. Eu vou anotar as suas escolhas para todos verem as escolhas que você fez. | TED | لا تفتحيه بعد. ولكنني سأدون ما اخترته لذا الكل سيرى الاختيارات التي قمت بها. |
E tem sido sempre acerca disso, das escolhas que vocês fazem. | Open Subtitles | وهذا ما يتمحور عليه العالم الخيارات التي يتّخذها بنو جنسك |
Acho que são as escolhas que fazem, que as tornam más. | Open Subtitles | أظن بأن الخيارات التي يتخذونها هي التي تصنع ماهم عليه |
Imagino o que ele diria agora sobre as escolhas que fiz. | Open Subtitles | أتسائل ما الذي كان ليُخبرني به بشأن القرارات التي اتخذتها |
Há milhões de tipos de escolhas que fazemos todos os dias, que nos fazem ver bem o mundo. | TED | هناك أوامر عظيمة والمزيد من القرارات التي تقومون بها يومياً لفهم العالم بشكل صحيح |
Nunca estive lá. Nunca fui confrontada com as escolhas que tiveste de fazer, e nunca tive... | Open Subtitles | لم أكن هناك,لم اواجه أى من الخيارات التى اضطررت الى أخذها |
Estou com remorsos pelas escolhas que fiz, mas aceito as consequências que possam advir. | Open Subtitles | وأنا نادم على الخيار الذي قمت به لكنني سأتحمل العواقب كيفما كانت |
Vivo com as escolhas que fiz, cheguei a um acordo com isso. | Open Subtitles | ،سأتعايش مع القرار الذي إتخذت سأتوصل إلى تفاهم معهم |
As escolhas que fiz há 20 anos... | Open Subtitles | الإختيار الذي قمت به منذ عشرون سنه |
As escolhas que faz com 16 anos podem afectar o seu futuro. | Open Subtitles | . الإختيارات التى تأخذ فى سن الـ 16 يمكنها أن تؤثر على كامل مستقبلك |
Primeiro, percebi que muitas das escolhas que faço não são racionais. | TED | أولًا، أدركت أن الكثير من الاختيارات التي قمت بها ليست عقلانية |
Acredito que as acções que tomamos, as escolhas que fazemos, criarão o tipo de futuro em que nós, os nossos filhos e os seus filhos irão viver. | Open Subtitles | اعتقد ان الانجازات التي حصلنا عليها الاختيارات التي صنعناها سيخلق ذلك المستقبل الذي سيعيش فيه ابنائنا و ابنائكم |
Mas as escolhas que fazem têm impactos dramáticos que nos influenciam a todos. | TED | ولكن الخيارات التي يقومون بها لها نتائج كبرى تؤثر علينا جميعاً، |
No eixo vertical, temos a distribuição de escolhas das crianças para cada situação. Podemos ver que as escolhas que as crianças fazem dependem das evidências observadas. | TED | على المحور الرأسي، ستشاهدون توزيع خيارات الأطفال وفق كل حالة، وستلاحظون بأن توزيع الخيارات التي قام بها الأطفال تتوقف على الأدلة التي لاحظوها. |
Consoante as escolhas que fizermos vemos muitas ações diferentes, muitas consequências diferentes, muitos resultados diferentes. | TED | تعتمد على القرارات التي تتخذها. باستطاعتنا أن نرى أفعال مُختلفة وعديدة، ونتائج مُختلفة، وتبعيات مُختلفة. |
As decisões que tomares agora, as escolhas que fizeres, podem afectar toda a tua vida. | Open Subtitles | القرارات التي ستقومين بها الآن والإختيارات التي ستختارينها يمكنها أن تؤثّر على حياتك كاملةً |
Estava zangada comigo mesma por causa das escolhas que fizera. | Open Subtitles | لقد كنت غاضبة من نفسى لأجل الخيارات التى قمت بفعلها |
Ouve, Mouth, as escolhas que fiz foram difíceis. | Open Subtitles | انظر يا (ماوث) ، إن الخيارات التى قمت بها كانت قاسية |
Eu gosto das escolhas que tu fazes e das coisas de que te rodeias. | Open Subtitles | ويعجبني الخيار الذي تتخذينه والأشياء التي تحيطين نفسك بها |
Não tem ideia das escolhas que tivemos de fazer. | Open Subtitles | وهذه مشكلتك بالضبط ليس لديك أدني فكرة عن القرار الذي تحتم علينا إتخاذه |
A questão é que as escolhas que fizeres hoje... | Open Subtitles | الإختيار الذي تقومين به اليوم |
Todas as escolhas que fazemos na vida são em vão não há escapatória, é inevitável. | Open Subtitles | جميع الإختيارات التى نختارها في حياتنا ليس لها أي معنى لا يمكن الفرار من المصير المحتوم |