Amamentar era a única coisa que me impedia de engordar. | Open Subtitles | الإرضاع كان الشيء الوحيد الذي يوقف السمنة |
Às 9:25, Jane Garvey, o responsável da FAA deu início a uma paragem no solo a nível nacional, que impedia mais descolagens e requeria a todos os aviões no ar para aterrarem. | Open Subtitles | في 9: 25 صباحا، جين جارفى، رئيس هيئة الطيران الفيدرالية أمر بتوقف وطنى أرضى لكل الطائرات الأمر الذى يوقف أى إقلاع للطائرات ويطالب كل الطائرات فى الجو بالهبوط |
Mas isso não impedia as pessoas de implorarem para aderir. | Open Subtitles | لكن هذا لم يوقف الناس من الإنضمام معنا |
A única coisa que a impedia de se divorciar... era o bom trabalho que ele estava a prestar na gestäo da empresa. | Open Subtitles | لقد قالت بأن السبب الوحيد الذي يمنعها من تطليقه أنه كان جيّد جداً في إدارة الشركة |
Nada a impedia de apanhar um barco para o Chile. | Open Subtitles | ما الذى يمنعها عن اخذ قارب الى "شيلى" او "جواتيمالا" ؟ |
E então enquanto o via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar. | Open Subtitles | ثم أدركت عندما رأيته يكافح، أن شيئاً كان يعوق تنفّسه |
" que impedia que as águas desabassem sobre o povo. | Open Subtitles | "الجدار كان يوقف المياه من الفيضان علي الناس الذين يعيشوا عند بحيرة (ريهي)" |
Mas não impedia os sonhos. | Open Subtitles | ولكنه لم يوقف الأحلام. |
Mas agora que o Ken estava a divorciar-se dela e a Ali está viva, o que a impedia de ir à Polícia e contar o que viu? | Open Subtitles | لكن الآن وهي تتطلق و(آلي) على قيد الحياة ما الذي يمنعها من الذهاب للشرطة وإخبارهم بما رأته؟ |
E então, enquanto a via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar. | Open Subtitles | ثم أدركت عندما رأيته يكافح، أن شيئاً كان يعوق تنفّسه. |