De facto, arranjei um quarto mesmo nos limites da cidade. | Open Subtitles | في الحقيقة لقد حصلت على غرفة خارج حدود المدينة |
limites da moral que nunca imaginei ser capaz de atravessar. | Open Subtitles | حدود للأخلاق التي لم أخال نفسي قادرًا على تخطّيها |
Estes são os limites da cidade. Vamos para o túnel. | Open Subtitles | ـ هذه حدود المدينة ـ لننتجه إلى النفق وحسب |
Uma casa de campo nos limites da cidade. A nossa heroína chega à porta. | Open Subtitles | بيت ريفي معزول على حافة البلدة بطلتنا تمشي إلى الباب |
- Eles têm alguém nos limites da cidade, a simular que é o quartel-general deles. | Open Subtitles | لديهم شخصا ما علي حافة البلدة لكي يتظاهر بان مقرهم موجود |
Eu queria escapar dos limites da mortalidade.... tocar o vazio .... | Open Subtitles | أردت أن أهرب من حدود الوفيات، لأتحسس الفراغ ومعرفة المجهول، |
Em 2008, levei todas as teorias que tinha sobre a história, na altura, aos limites da minha compreensão neste projeto. | TED | سنة 2008، دفعت بكل النظريات التي كانت لدي حول القصة إلى حدود فهمي لهذا المشروع. |
Põem em causa as perspetivas existentes nos limites da ciência e nas condições mais exigentes. | TED | فهم الذين يتحدون منظورنا العام للأمور. الواقعة عند حدود العلم وهم في أكثر الظروف ضغطاً وتطلباً. |
Os limites da nossa cidade são enormes, 1600 km quadrados, mas 24 km representam menos de 15 minutos. | TED | إن حدود مدينتنا هائلة، 620 ميل مربع، لكن 15 ميل في أقل من 15 دقيقة. |
Analisámos todas essas experiências até percebermos bem os limites da nossa técnica, porque, depois de percebermos esses limites, podíamos pensar em como alargá-los. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Este gráfico mostra o volume de água que pode ser aproveitado na cidade de San Jose se recolherem a água da chuva que cai dentro dos limites da cidade. | TED | يظهر هذا المخطط حجم المياه التي يمكن جمعها في مدينة سان خوسيه إذا أمكنهم جمع مياه الأمطار التي تهطل ضمن حدود المدينة. |
Os constrangimentos não são os limites da criatividade, mas os seus alicerces. | TED | هذه القيود ليست حدود للابداع ولكن اساسه. |
Explorar, inovar, para mudar a forma como vivemos e trabalhamos é tudo o que os seres humanos fazem. Na exploração do espaço, estamos, literalmente, a ultrapassar os limites da Terra. | TED | الاستكشاف والابتكار لتغيير طريقة العيش والعمل هو ما نقوم به كبشر، وفي استكشاف الفضاء، نحن نتخطى حرفيا حدود الأرض. |
Se somos capazes disso, talvez os limites da humanidade não tenham sido ainda testados quando é chamada a enfrentar um desafio comum. | TED | لو كنا قادرين على فعل ذلك، ربما لم نصل إلى حدود إمكانيات البشرية عندما تتحد في مواجهة تحدٍ مشترك. |
E a missão científica seria testar os limites da plasticidade visual. | TED | أما المهمة العلمية هي أن نختبر حدود الليونة البصرية. |
Mas tratava-se de tentar compreender o mundo, compreender os limites da possibilidade. | TED | ولكن كان كل ذلك سببه رغبة مني بمحاولة فهم العالم وفهم حدود الامكانيات الممكنة |
Vemos onde são os limites da reserva porque vemos os barcos alinhados. | TED | يمكنكم رؤية مكان حدود المحمية من القوارب المصطفة عندها. |
Para mim, isto é explorar os limites humanos, é explorar os limites da fisiologia, da psicologia e da tecnologia. São estas as coisas que me motivam. | TED | بالنسبة لي، هذا هو اكتشاف حدود مقدرات البشرية اكتشاف الفسيولوجية والنفسية والتقنية ، هناك أشياء أثارت فضولي |
Uma viagem aos limites da galáxia nos tomaria apenas 80 anos. | Open Subtitles | رحلة إلى حافة المجرة ستستغرق ثمانون عاماً فقط |
Não tenho muito tempo. Qual é o caminho mais rápido até aos limites da cidade? | Open Subtitles | لا أملك الكثير من الوقت، ما هو أقرب طريق إلى حافة المدينة؟ |
Primeiro... Chegarmos aos limites da cidade sem sermos vistos. | Open Subtitles | أولا سنصل الى حافة مدينة البيرجنز من دون أن يرانا أحد |