Se alguém me perguntasse, há uma dúzia de anos, o que é que eu pensava quanto à hipótese de vida em Marte, eu diria, provavelmente, uns dois por cento. | TED | حسناً ، لو أن أحداً ما سألني قبل عشر سنين عن مدى فرص وجود حياةٍ على المريخ ، لربما أجبت ، بنسبةٍ 2 بالمائة. |
E não ficava mais do que 10 minutos antes que algum rapaz me perguntasse o que se passava com a minha cara. | Open Subtitles | و قد كنت هناك لعشر دقائق لأن هناك فتى سألني ما خطب وجهي |
Se alguém me perguntasse por uma rapariga que eu namorei e ainda tenho sentimentos por ela, eu diria a essa pessoa que ela tem piolhos. | Open Subtitles | هُناك رجلٌ سألني عن فتاة إعتدتُ أن أراها ربّما مازالت معجبة بي سأُخبرهُ أنّها مجرّد شمطاء |
Se mais alguém me perguntasse se estava bem, juro que... | Open Subtitles | أذا كان سألنى شخص آخر على أنى بخير ...أقسم |
- Porque se alguém me perguntasse... | Open Subtitles | لأنه بهذه الطريقة إذا سألنى شخص ما، |
Se alguém me perguntasse como é que foi possível a sra. Rossi ter feito o que fez, responderia com a lista de coisas que causam a agressividade humana. | Open Subtitles | لو سألني أحد ما كيف يمكن للسيدة "روسي" أن تقوم بما قد فعلت لذهبتُ لمراجعة قائمة الأشياء التي تسبب العدوان البشري |
Mas se ele chegasse aqui e me perguntasse, "vai ser difícil?" | Open Subtitles | لكن إذا سألني "أسيكون الأمر صعباً؟" |
Se alguém me perguntasse porque é que eu não apanhava o próximo comboio para Nova Iorque, era porque não se pode dizer não ao nosso herói de infância. | Open Subtitles | وإذا سألني شخص لماذا لا أنهض الآن وأركب القطار التالي إلى (نيويورك)... لأنك لا تستطيع قول " لا " لبطل طفولتك |