Eles precisam de detetar vários químicos na concentração certa, nas proporções certas, as combinações certas de químicos. | TED | يجب عليهم تتبع روائح كيميائية عديدة مع التركيز الجيد، ومعدلات النسب الصحيحة، وبالمركبات الكيميائية الصحيحة. |
Analisando as proporções do veneno, pode determinar-se a origem geo-regional. | Open Subtitles | بواسطة تحليل النسب الكيميائية للسم يمكنُنا تحديد المنطقة الأصل |
Quando comparei as proporções deste quarto com o de baixo, deduzi que esta parede da lareira era falsa. | Open Subtitles | عندما قارنت ابعاد هذه الغرفة بالغرف التى اسفل منها, خمنت ان هذا الحائط زائف. |
Explorámos as proporções da janela panorâmica com as varandas para o pátio, precisamos de imagens disso para o panfleto. | Open Subtitles | عليكِ استغلال ابعاد النافذة المطلة على ساحت المحكمة لذا نحتاج لصور لذلك من أجل المنشورات |
Tipo uma, uma balada, com cruzadas de super-heróis de proporções épicas. | Open Subtitles | ،نوع من أغاني السلطة، حكاية مُفرطة الخياليّة ذات أبعاد أسطوريّة |
Não faz parte do programa da faculdade de medicina desde 1850, por isso estou a estimar as proporções. | Open Subtitles | لم أطلع على منهج مدرسة الطب منذ 1850 لذا أنا أخترع المقادير |
...ou entenda que isso será um desastre de proporções bíblicas. | Open Subtitles | ... أَوأنتيُمْكِنُأَنْ تَقْبلَالحقيقةَ بِأَنَّ هذه المدينةِ... يُتوجّهُ إلى كارثة أبعادِ توراتيةِ. |
Um bebé humano de proporções anormais aproxima-se da cidade. | Open Subtitles | أي طفل رضيع إنساني مِنْ الأبعادِ الشاذّةِ يَقتربُ مِنْ المدينةِ. |
E estas são proporções versus o estado original, por assim dizer, a era pré industrial, 1750. | TED | وتلك هي النسب في مقابل الوضع الاصلي, ماقبل الثورة الصناعية 1750 |
São proporções muito simples entre as órbitas destes planetas. | TED | لذا فبإمكانكم أن تروا العديد من النسب البسيطة بين مدارات هذه الكواكب. |
Triplicámos a escala dos edifícios, para as proporções chinesas e fomos para a China. | TED | وقمنا بإعادة القياسات ثلاث مرات لتتناسب و النسب الصينية ومن ثم ذهبنا إلى الصين |
Olhando para as proporções e combinações dos diferentes tipos de pólen numa amostra, conseguimos saber com muita precisão de onde veio. | TED | وبالنظر إلى النسب والخليط من حبوب اللقاح تلك في العينة يمكننا وبكل دقة تبين المكان الذي جاءت منه تلك العينة |
Isto é uma crise humanitária de proporções épicas. | Open Subtitles | هذه ازمة انسانية ذات ابعاد ملحمية |
Desastre em proporções monumentais. | Open Subtitles | - كارثة ذات ابعاد هائلة. |
Uma seca de proporções históricas atingiu o Nepal. | Open Subtitles | جفاف ذو ابعاد تاريخيّة قد ضرب (نيبال). |
Neste momento, a nossa espécie está a propagar um desastre ambiental de proporções geológicas, tão amplo e tão grave que pode chamar-se, com razão, a sexta extinção. | TED | الآن، جنسنا يقوم بتضخيم كارثة بيئية ذات أبعاد جيولوجية واسعة وقاسية جداً، ويمكن تسميتها على نحو صحيح بالانقراض السادس. |
na minha previsão de que com a actual administração, vamos ter uma queda no mercado de acções de proporções épicas numa questão de semanas. | Open Subtitles | أنه تحت الحكومة الحالية سوف نعيش انهيارا اقتصاديا هائلا ذو أبعاد كارثية في ظرف أسابيع |
As vigas e os batentes parecem ser sólidas, e as proporções são bastante satisfatórias. | Open Subtitles | العوارض و ممرات الأبواب تبدو بصورة جيدة و أبعاد المنزل تبدو جيدة |
Se usei as proporções certas e se ele for forte, sim. | Open Subtitles | طالما إنني خلطتُ المقادير بالنسب الصحيحة... |
As proporções estavam erradas. | Open Subtitles | لم تضع المقادير الصحيحة. |
Geralmente de proporções avassaladoras. | Open Subtitles | عادة غَمْر أبعادِ. |
Uma epidemia com proporções monumentais ... de actos de violência aparentemente sem sentido. | Open Subtitles | وباء مِنْ الأبعادِ التذكاريةِ... بلا شعورِ، على ما يبدو أعمال عنف غير مَدفوعة. |