Sr. Presidente, sabemos por experiências anteriores que esses países não são inocentes. | Open Subtitles | سيدي الرئيس نحن نعلم من قبل أن هذه الدول ليست بريئة |
Mas não é verdade que esses relatos variam muito no que dizem? | Open Subtitles | لكن أليس صحيحاً أن هذه الروايات الإنجيلية تختلف على نطاق واسع |
Sabias que esses remédios podem ter 20% a 25% de álcool? | Open Subtitles | أتعرفين أن تلك الأشياء تحتوى على كمية كبيرة من الكحول |
Foi-nos dito que esses antigos territórios alemães eram agora nossos. | Open Subtitles | وقيل أن تلك المناطق الألمانيّة السابقة الآن تنتمى إليّنا |
Eu disse aos donos do bar que esses três eram atrasados mentais, por isso ele não vai processá-los. | Open Subtitles | لقد أخبرت صاحب الحانة أن هؤلاء الشباب كانوا متخلفين عقلياً، لذا فهو لن يطالب بأي تعويض |
Acontece que esses combustíveis e essa tecnologia já existem, e este é um exemplo disso. | TED | لذا اتضح أن هذه الأنواع من الوقود والتكنولوجيا موجودة، وإليكم مثال عن هذا. |
É que esses museus normalmente são passivos, há relações passivas entre o museu, enquanto apresentador, e o público, enquanto recetor da informação. | TED | وهو أن هذه المتاحف هي في العادة سلبية، لديها علاقات سلبية بين المتحف كمقدم العرض والجمهور، كمستقبلين للمعلومات. |
Portanto, se inibirmos um tipo específico de neurónios, e descobrirmos que foi bloqueado um comportamento , podemos concluir que esses neurónios são necessários para esse comportamento. | TED | فإذا تم إيقاف نشاط خلايا معينة سنجد أننا استطعنا إيقاف السلوك إذا نستنتج أن هذه الخلايا العصبية مهمة لذلك السلوك |
Por outro lado, se ativarmos um grupo de neurónios e encontrarmos aquilo que produz o comportamento, podemos concluir que esses neurónios são suficientes para o comportamento. | TED | وعلى الجانب الآخر، عندما ننشط مجموعة من تلك الخلايا ونجد تأثيرا سلوكيا لذلك نستنتج أن هذه الخلايا ضرورية لذلك السلوك |
Acho que esses insetos graciosos são realmente milagrosos porque iluminam tão maravilhosamente a improvisação criativa da evolução. | TED | وأعتقد أن هذه الحشرات الجميلة إعجازية حقًا لأنها تلقي ضوءًا بشكل جميل على البديهة الإبداعية للتطور. |
Bem, parece que esses chifres finalmente estão a aparecer. | Open Subtitles | حَسناً، يَبْدو أن تلك القرونِ بدأت بالظهور أخيراً. |
Acho que esses empregos serão bons para o distrito. | Open Subtitles | أعتقد أن تلك الوظائف سوف تفيد أهالي الدائرة. |
Acho que esses olhos já estão tão aguçados como costumavam estar. | Open Subtitles | أظن أن تلك الأعين لم تعد حادة كما كانت عليه. |
Acho que esses tipos não ficaram muito impressionados comigo. | Open Subtitles | لا اعتقد أن هؤلاء الأشخاص متأثرين جداً بهرائي |
Acho que esses são os gajos que pediram reforços, toma isto! | Open Subtitles | أعتقد أن هؤلاء ليسوا هم من طلبوا الإمدادات أليس كذلك؟ |
Você não vê que esses bastardos declararam guerra contra nós? | Open Subtitles | أتفهم أن هؤلاء الحقيرين قاموا بشن الحرب علينا ؟ |
Ouvi o padre. Sei que esses homens são profissionais. | Open Subtitles | لقد سمعت الواعظ وأعلم ان هؤلاء الرجال محترفين |
Mas... também ouvi dizer que esses miúdos sobreviveram, certo? | Open Subtitles | و سمعت أيضا أن أولئك الطفلين عاشا، صحيح؟ |
Acho que esses países têm um incentivo ainda maior para fazer alguma coisa sobre a próxima onda de disrupção, quer seja ecológica ou tecnológica. | TED | لذا اعتقد ان هذه البلدان لديها حافز أكبر لعمل شيء عن الموجة التالية من الأضطرابات، سواء كانت بيئية او حتى تكنولوجية. |
A teoria das cordas sugere que esses 20 números estão relacionados com as dimensões extra. | TED | تقترح نظرية الأوتار بأن هذه الأرقام العشرين لها علاقة بالأبعاد الإضافية. |
Suponho que esses costumes podem parecer estranhos, tipo, fora do contexto. | Open Subtitles | أعتقد أنّ تلك العادة تبدو غريبة، كأنّها، خارجة عن البيئة. |
Eu disse-te que esses pimentos- jalapenha tinham pão demais. | Open Subtitles | أخبرتك أنّ هذه المقبلات بها الكثير من الخبز |
Temos que garantir que esses jovens, nas suas pequenas fazendas, ganhem dinheiro suficiente, para criarem uma vida para si mesmos, para criarem um futuro. | TED | لابد من أن نتأكد بأن هؤلاء الشباب في مزارعهم الصغيرة يستطيعون جني المال الكافي لبناء حياتهم لصنع مستقبلهم. |
- É o que tentamos descobrir. Cremos que esses universitários tenham sido... | Open Subtitles | .إنّه ما نحاول التوصّل إليه ...نعتقد أنّ هؤلاء الطلبة قد |
Um economista diria que esses dois incentivos financeiros são a mesma coisa. | TED | الآن، الخبير الاقتصادي سيقول أن هذين المحفزين الماليين هما غير مختلفين. |
Não me parece que esses hipócritas falem por Ele. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن أولئك المنافقين يتحدثون عنه. |