Já pensou que talvez essas restrições existam para evitar que as pessoas se magoem umas às outras? | Open Subtitles | هل فكرت يوما أنه تلك القيود الموجودة ربما تمنع الناس من إيذاء بعضهم البعض ؟ |
A fiança está aprovada, mas, somente com estas restrições sendo aplicadas. | Open Subtitles | تم الموافقة على الكفالة و لكن مع مزيد من القيود |
Se queres que faça o bem, então porque pôr-me restrições? | Open Subtitles | أردت مني فعل الخير اذاً لما تفرض القيود علي؟ |
Isto é um domínio de algo que parece impossível, que na realidade pode ser feito simplesmente, acrescentando algumas restrições. | TED | وهذا هو مجال الشيء الذي يبدو مستحيلاً، وما يمكن فعله حقيقة ببساطة عن طريق وضع قيود إضافية. |
Eles estavam a funcionar com restrições sociais em vez de contratuais. | TED | لقد كانوا يعملون بموجب قيود اجتماعية أكثر من قيود تعاقدية. |
E levantar as restrições na produção de energia americana, incluindo xisto, petróleo, gás natural e carvão lindo e limpo. | Open Subtitles | وسنرفع القيود عن إنتاج الطاقة الأمريكية، بما فيها النفط الصخري، والنفط، والغاز الطبيعي، والفحم النظيف الجميل. |
As pessoas conseguiram iludir as restrições repressivas desses regimes, registando o ambiente e contando as suas histórias na Internet. | TED | تمكن الناس من التغلب على القيود القمعية لتلك الأنظمة من خلال تسجيل ما يحدث في محيطهم ومن ثم ينشرون قصصهم على الإنترنت. |
Todos estes vivem num espaço global em grande parte não regulado, não sujeito ao Estado de Direito, e no qual as pessoas podem atuar sem restrições. | TED | هؤلاء يعيشون في فضاء عالمي والذي هو غير منظم بشكل كبير، لا تخضع لسيادة القانون، وفيها قد يتصرف الناس بحرية من كل القيود. |
Há também algumas restrições quanto à quantidade de iluminação. | TED | وهناك أيضا بعض القيود حول مقدار الإضاءة التي يمكن أن تتوفر عليه. |
Não há qualquer necessidade para estas restrições. | TED | الآن، ليس هناك حاجة لهذه القيود على الإطلاق. |
Os kits eletrónicos são muito poderosos por nos ensinarem como as coisas funcionam, mas as restrições inerentes ao seu design influenciam o modo como aprendemos. | TED | طقوم الالكترونات قوية جدا في انها تعلمنا كيف تعمل الاشياء ولكن القيود الكامنة في تصميمها تأثر في طريقة تعلمنا. |
Se ao menos houvesse uma forma para essas ideias saírem sem serem impedidas pelas restrições que o meu corpo lhes impõe. | TED | لكن ماذا لو كان هناك طريقة لتخرج هذه الأفكار دون أي عائق من القيود التي تحتمها علي جسدي. |
acabando assim o dia. É como o Pai Natal sem restrições sazonais. | TED | شبيه بتقليد ببابا نويل باستثناء القيود الموسمية. |
Apareceu a favor de restrições mais rígidas para as armas. | Open Subtitles | يصبح متشددًا في تأييد قيود أكثر صرامة لاسخدام البندقية |
Todos os desenhadores industriais trabalham sob restrições. | TED | جميع المصممين الصناعين يعملون ضمن قيود. |
"Futuras restrições respeitantes a bens líquidos. | Open Subtitles | هناك قيود إضافية فيما يتعلق بالنقود السائلة |
Bem, por uma coisa, ele viola as restrições das zonas apresentadas no Ato de Preservação Histórico Nacional de 1966. | Open Subtitles | حَسناً، أولاً، يَنتهكُ قيود التقسيم بَيّنتْ في التأريخيِ الوطنيِ فعل حفظِ مِنْ 1966. |
Quando estás na pista de dança, não queres restrições. | Open Subtitles | عندما تكون في حلبة الرقص، لا تريد أية قيود |
Bem, têm alguma necessidade específica ou restrições dietéticas? | Open Subtitles | والآن , هل لديكم طلبات خاصة أو قيود حمية غذائية ؟ |
Ambas, por exemplo, têm restrições em relação ao assassinato, e formas de contornar essas restrições. | Open Subtitles | كلا، على سبيل المثال، لَهُ القيودُ بخصوص قتلُ، وطرق لتَقَدُّم تلك القيودِ. |
Minha corporação pode não aderir às mesmas, digamos, restrições punitivas. | Open Subtitles | ...قد لا تكون شركتي متقيدة بنفس قد يقول البعض تقييد... عقابي |
Também são precisas restrições, mesmo quando isso é a última coisa que queremos fazer. | TED | فهو يتطلب إظهار ضبط النفس أيضاً، عندما يكون ذلك آخر شيء تود فعله. |
Aconselhe-me em como alterar as restrições da fiança, e, depois, tomarei a minha decisão. | Open Subtitles | جيّـــــد, أخبروني بتعديلاتكم لقيود الكفالة وبعدها سَأَتّخذُ قرارَي |
Porque neste momento, as instituições protegem os seus dados com restrições de direitos de autor e essas coisas. | TED | لأن المعاهد في الوقت الراهن تحصر بياناتها بالقيود المفروضة على حق المؤلف وهذا النوع من الأشياء. |
Estava protegida das dores da intolerância e das restrições sociais de uma educação baseada na religião. | TED | تمت حمايتي من آلام التعصب الأعمى والقيود الاجتماعية للتنشئة الدينية |
Não conseguimos parar os surtos com quarentenas ou restrições a viagens. | TED | ولا يمكننا أن ندرأ تفشي الأوبئة بالحجر الصحي أو بقيود السفر. |