"bir kısmını" - Traduction Turc en Arabe

    • جزءاً من
        
    • بعضاً من
        
    • جزء من
        
    • جزءً من
        
    • بعض منه
        
    • بعضا من
        
    • البعض مِنْ
        
    • جزءا من
        
    • جزءًا من
        
    • بعض من
        
    • البعض من
        
    • أجزاء من
        
    • بجزء
        
    • قليلا من
        
    • على جزء
        
    bir kısmını erzak hesabıma gönder. Gerisine de sonra bakarız. Open Subtitles ضع جزءاً من نصيبي في حسابي ماتبقى سنرى فيما بعد
    bir kısmını erzak hesabıma gönder. Gerisine de sonra bakarız. Open Subtitles ضع جزءاً من نصيبي في حسابي ماتبقى سنرى فيما بعد
    Ardından E=mc² formülüne göre çok büyük bir enerjinin bir kısmını salıverebilirdi. Open Subtitles وعندما تنشطر، فقد تحرّر بعضاً من مخزونها الكبير من الطاقة، طبقاً للمعادلة.
    Kadın: Buradaki çekimlerden bir kısmını bütün ülkede yayınlanacak reklamlarımızda kullanmayı planlıyoruz. TED المراة: نامل ان نستعمل جزء من هذا في اعلان تجاري محلي، صحيح
    Belki bir şeyi yanlış duydun ya da konuşmamızın sadece bir kısmını duydun ve-ve yanlış anladın. Open Subtitles لعلّكِ فهمتِ شيئاً على نحو خاطيء أو سمعتِ جزءً من المُحادثة فحسب و أساءتِ فهم الأمر
    İçeri soktuğun o profiteroller de dikkatinin bir kısmını çalıyor bence. Open Subtitles أظن أن كيس كرات الكريمة يأخد جزءاً من انتباهك على الأقل.
    Los Angeles işinden alacağın paranın bir kısmını, senin için işletmemi ister misin? Open Subtitles أتريدني أن أخصّص جزءاً من حصّتك لتستثمر فيها؟
    En azından kaçakçılara ödenenin bir kısmını geri alıyoruz. Open Subtitles وستكون على الأقل جزءاً من السداد لما دفعوه للمهربين
    Burada en güzellerinden bir kısmını görebilirsiniz, ders kitaplarında yer alanları. TED هنا، أريكم بعضاً من أجملها، من إصدارات الكتب المدرسية.
    Biz de bu kolonların bir kısmını veya hepsini hayatımıza uyarlayarak hayatımıza anlam katabiliriz. TED ويمكننا جميعاُ أن نصنع لنا حياةً ذات مغزىً بأن نبني بعضاً من أو كل تلك الركائز في حياتنا.
    Bu gece yatağına gittiğinizde... yeni alışkanlıklarınızın bir kısmını göreceksiniz. Open Subtitles الليلة، حين تذهبن إلى مخادِعِكُنّ .. ستجدن بعضاً من عاداتكُنّ الجديدة.
    Çıplak gözle gece gökyüzüne baktığımızda cisimlerin bir kısmını görürüz yalnızca. Open Subtitles ما يمكننا أن نراه بأعيننا فى المساء مجرد جزء من الصورة
    Böbreklerinden birini ve bağırsağının bir kısmını almak zorunda kaldık. Open Subtitles كان علينا أن نستأصل احدى كليتيه و جزء من أمعائه
    Ne zaman hayatımın bir kısmını elime alsam diğer kısmı elimden gidiyor. Open Subtitles في كل مرة أشعر بأنني أمسكتُ زمام أمور جزءً من حياتي جزءٌ آخر يقع
    Yeni fotoğraf yerleştirmek için plâstik kaplamayı keserken mührün bir kısmını götürmüşler. Open Subtitles كانوا يقومون بقطع الطلاء لإدراج الصورة الجديدة يمكن أن يسحب بعض منه ليختمه
    Siz de bunun sonucunda, kendi kendinize karar verip... borcun bir kısmını tahsil ettiniz. Open Subtitles ونتيجة لذلك، أخذت على عاتقك أن تحصّل بعضا من دينك
    Neden bana Cole'u öldürecek iksirin bir kısmını sakladığını söylemedin? Open Subtitles الذي لَمْ تُخبرْني أبقيتَ البعض مِنْ الجرعةِ لقَتْل كول مَع؟
    Paranın bir kısmını kaparo olarak verirsek herkes biraz yardım eder ben de haftada birkaç gün yeniden çalışabilirim. Open Subtitles إن إستعملنا جزءا من المبلغ كي ندفع المقدم وكل شخص يساهم فيه يمكنني العودة للعمل بضعة أيام في الأسبوع
    Atmosfer ve içindeki moleküller bu ısının bir kısmını emiyor ve geri gönderiyor. TED يمتص الغلاف الجوي والجزيئات بداخله جزءًا من الحرارة ويعيد بعثها.
    Sadık okuyucularından bir kısmını amacımız uğruna bize ödünç verebilirsin. Open Subtitles ربّما قد تجعل بعض من قرّائك المخلصين أن ينضمّوا للقضية.
    Ve fikir, hayatımızda öğrendiğimiz en önemli şeylerden bir kısmını, doğmadan önce henüz rahimdeyken öğrendiğimizdir. TED وهو أن البعض من أهمّ ما نتعلّمه يحدث قبل أن نولد، بينما لا نزال في الرحم.
    Bilimadamlarımız çok önceden, Eskiler'in bilgi kütüphanesinin bir kısmını inceleyebilmişler ve çok şey öğrenmişlerdi. Open Subtitles علماؤنا منذ فترة طويلة أستخرجوا أجزاء من المكتبة القديمة من المعرفة وإستفادوا كثيراً منها لقد درسنا هذا لطالما أتذكره
    Karaciğerinin büyük bir kısmını feda etmem gerekecek ama yenilenmesine yetecek kadarını bırakacağım. Open Subtitles أتعلمين ؟ سوف أضحي بجزء كبير من الكبد لكننا سنترك ما يكفي للتوليد
    Podyuma çıkıp konuşmasının bir kısmını bitirene kadar beklemek zorundalar. Open Subtitles سينتظروا حتي يعتلي الرئيس المنصه و يقرا قليلا من خطبته
    Sadece ufak tefek parçalar buluyorduk ama ben iskeletin bir kısmını bulacağımızı umuyordum. TED فقد عثرنا فقط على أجزاء وقطع وكنت على أمل أن أعثر على جزء من هيكله العظمي في مرحلة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus