"hikâyemiz" - Traduction Turc en Arabe

    • قصتنا
        
    • قصّتنا
        
    • حكايتنا
        
    • قصصنا
        
    • القصة في
        
    Bildiğiniz gibi çoğunlukla yeni fikirler farklı alanlardan, farklı deneyimlere sahip insanlar arasındaki basit bağlantılardır ve bu bizim hikâyemiz. TED و غالبا كما تعلمون فان الافكار الجديده غالبا علاقات بسيطة بأناس ذوي خبرات مختلفة و من مجتمعات مختلفة و هذه هي قصتنا
    Birçok yönden bu meyveler bizim hikâyemiz. TED من نواحٍ عدّة، تشكّل هذه الفواكه قصتنا.
    Heh-heh-heh-heh! Ve... işte bizim Baccarat hikâyemiz. Sanırım herkes iyi vakit geçirdi, değil mi? Open Subtitles فقط ليغيضها هذه قصتنا مع باكارت أعتقد أن الجميع حظي بوقت رائع ؟
    Belki ama şu anda tek bir hikayeye odaklanmalıyız. - Kendi hikayemiz. Open Subtitles ربّما، لكنْ هناك قصّة واحدة فقط يجب أنْ تشغلنا حاليّاً وهي قصّتنا
    hikayemiz bu sırıkta başlamıştı burada da biterse ne olayım. Open Subtitles بدأت قصّتنا على جذع فاصولياء وهيهات أنْ تنتهي عليه أيضاً
    hikâyemiz bir Cuma günü, Springfield isimli küçük bir kasabada başlıyor. Open Subtitles تبدأ حكايتنا في صباح جمعة، في بلدة صغيرة تدعى (سبرينغفيلد).
    Sen benim arkadaşımdın, ama sen benim gayem oldun. Bizim... Bizim hikayemiz. Open Subtitles " لقد كنت رفيقي لكنك أصبحت الآن مصيري " " قصصنا "
    Ama bizim hikâyemiz, kanla bağlı iki kız kardeşin yaşama savaşıydı. Open Subtitles أما قصتنا فكانت قصة نجاة أختين مرتبطتين برابطة الأخوه
    Uzun ya da kısa olması fark etmez, önemli olan hikâyemiz. Open Subtitles لا يهم إن كانت قصيرة أو طويلة, لكن هناك قصتنا
    Sana bizimde bir hikâyemiz olduğunu söylemiştim. - Hikâyemizin sonu bu mu? Open Subtitles أقول لك أن هناك قصة عنا - هل هي نهاية قصتنا ؟
    Tabi eğer penceresinin önünden uçan Pterodactyl'i görmüş olsa hikâyemiz tamamen farklı olurdu. Open Subtitles وإلا كان قد شهد الزاحف المجنح يطير من نافذة منزله وكانت قصتنا اختلفت اختلافا جذريا
    Bu nasıl oluyor da her akşam hikâyemiz olamıyor? Open Subtitles كيف لاتكون هذه هي قصتنا الأساسية كل ليلة؟
    hikâyemiz yitik bir çağın uzak sisleri arasında başlıyor: Open Subtitles قصتنا تبدأ في الماضي البعيد لحقبة مفقودة
    Aslinda haklisiniz. hikâyemiz konusunda yalan söylemememiz gerekirdi. Open Subtitles أتعلم, أنت مُحق لم يكن علينا أن نكذب بشأن قصتنا
    hikâyemiz, 50 bin 14 gün önce uzak bir galaksideki Büyücü Kalesi'nde başlıyor. Open Subtitles تبدأ قصتنا منذ 50.000 و أسبوعان في مجرة بعيدة من الإحتفاظ بالشعوذة
    hikâyemiz küçük bir kasabayla alakalı, ve bu kasabada yaşayan insanlarla. Open Subtitles قصتنا تدور عن مدينة مدينة صغيرة والناس الذين يعيشون في هذة المدينة
    Bu bizim şiirimiz. Bu bizim güzel hikâyemiz. TED هذا هو شعرنا ، هذه قصتنا الجميلة.
    hikâyemiz 200 yıl önce Kuzey Avrupa genelinde Büyük İskandinavya göçünün parçası olan Vikinglerin Kuzey Fransa kıyılarına yerleşmesiyle başladı. TED تبدأ قصتنا قبل أكثر من 200 سنة، عندما بدأ الفايكنج في الاستقرار على الشواطئ الشمالية لفرنسا كجزء من هجرة اسكندنافينية جماعية ضخمة عبر شمال أوروبا.
    Aja Monet: hikayemiz bütün harika aşk hikayeleri gibi başlıyor. TED "آجا مونيه": بدأت قصّتنا ككلّ قصصِ الحبّ العظيمةِ بين اليافعين
    hikayemiz uzun zaman önce İskenderiye'de başlıyor... Open Subtitles قصّتنا تبدأ في الماضي البعيد ، في مدينة الأسكندرية
    hikayemiz, bu tür hikayelerde hep olduğu gibi genç ve umut vaat eden bir politikacıyla başlıyor. Open Subtitles قصّتنا تبدأ، كما تبدأ شبيهاتها عادة بسياسيّ شاب طموح..
    Böylece hikâyemiz sona eriyor. Open Subtitles وهكذا تنتهي حكايتنا
    Kıyılarımız, parlamentomuz ve saraylarımızın ötesinde dünyanın unutulmuş köşelerinde radyolarının başına toplananlar hikayemiz tektir ama kaderimiz ortaktır. Open Subtitles خلف شواطئنا مجلسنا النيابي وقصورنا في زوايا العالم المنسية قصصنا منفردة
    (Congaz) hikâyemiz İsa'dan sonra 1095 yıllında geçiyor. Viking halkı kuzeyin yüksek bölgesinde yaşıyordu. Open Subtitles تدور أحداث هذه القصة في سنة الله سنة 1095 م

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus