Angesichts des Plans, den wir gerade in die Tat umsetzen, kann ich versichern, die Republik wird den Kampf selbst fordern, auf den du wartest. | Open Subtitles | اذا اخذنا بعين الاعتبار الخريطة التى وضعناها اوكد لكم , ان الجمهورية |
Aber wir waren im Hochsicherheitstrakt, bevor wir zu euch kamen, und Angesichts der Anzahl der Häftlinge dort und des Potentials der ungenutzten Fläche fiel die Entscheidung leicht. | Open Subtitles | ولكننا اخذنا جوله حول قسم الحراسه المشدده قبل ان اتينا لزيارتكم وبعدد الأجساد هناك |
Ein weiteres Problem liegt darin, dass die Einführung von Sanktionen, die nicht schnell wieder zurückgenommen werden können, den Anreiz für Russland, zum Verhandlungstisch zurückzukehren, schwächen könnte. Dies gilt insbesondere dann, wenn die Drohung mit einer Eskalation der Finanzsanktionen Angesichts der Risiken für die finanzielle Stabilität Europas und der USA nicht glaubwürdig ist. | News-Commentary | ان هناك مشكلة اخرى وهي ان تطبيق العقوبات لا يمكن عكسه بسرعة مما قد يزيل الحافز الذي قد يدفع روسيا للعوده الى طاولة المفاوضات وخاصة ان التهديد بتعزيز العقوبات الماليه يفتقد المصداقية اذا اخذنا بعين الاعتبار الخطر الذي قد يؤثر على الاستقرار الاوروبي والامريكي. |
Also, wir nahmen uns einen Zeitpunkt während dieser Aufnahmen und fragten uns, was die Netzhaut in diesem Moment sah. | TED | ما فعلنا هو اننا اخذنا لحظة زمنية من هذه التسجيلات وطرحنا تساؤلاً ما الذي تراه الشبكية في هذه اللحظة ؟ |
Aber wir haben heute acht Getränke verkauft, und niemand hat Geld gewonnen. | Open Subtitles | لكننا اليوم اخذنا ثانية علب اليوم ولم يربح احد منا نقوداً |
Was wir hier gemacht haben ist, wir haben jede einzelne Wikipediaseite genommen und sie auf eine kleine Zusammenfassung reduziert. | TED | ما نحن بصدد القيام به هنا هو اننا اخذنا كل صفحات ويكيبيديا واختصرناها إلى ملخص صغير. |
Die globale Wirtschaftskrise hat offengelegt, welche Risiken damit einhergehen, wenn man sich ausschließlich darauf verlässt, dass die Märkte die wirtschaftliche Tätigkeit regeln. Angesichts der Tatsache, dass die Folgen einer globalen Umweltkatastrophe verheerend wären, wäre es der sicherste Weg ins Desaster, wenn man sich ausschließlich auf die Mechanismen des Marktes verlassen würde, um die Umwelt zu schützen und zu stärken. | News-Commentary | لقد كشفت الازمة المالية العالمية مخاطر الاعتماد بشكل حصري على الاسواق من اجل تنظيم النشاط الاقتصادي واذا اخذنا بعين الاعتبار ان عواقب اي انهيار بيئي عالمي سوف يكون اكثر تدميرا فإن الاعتماد على اليات السوق من اجل حماية البيئة الطبيعية وتعزيزها يعتبر وصفة كارثية. |
Dieser Hintergrund bietet den entscheidenden Kontext für die laufenden Verhandlungen, denn er zeigt, dass das Ziel der Rettung Griechenlands nicht darin bestand, den Wohlstand der griechischen Bevölkerung wiederherzustellen, sondern die Eurozone zu retten. Angesichts dieser Tatsache hat die neue griechische Regierung jede Berechtigung, die dem Land auferlegten Bedingungen in Frage zu stellen. | News-Commentary | ان هذه الخلفية هي عبارة عن سياق مهم للغاية للمفاوضات الجارية حاليا لانها تكشف ان هدف حزمة الانقاذ اليونانية لم يكن استعادة الرخاء للناس في تلك البلاد لكن من اجل انقاذ منطقة اليورو واذا اخذنا ذلك بعين الاعتبار فإن الحكومة اليونانية الجديده محقة تماما في التشكيك بالبنود والتي تم عرضها على اليونان . |
Angesichts solcher systematischen Abwertung tatsächlicher Fähigkeiten glauben nur wenige Chinesen, von den besten und klügsten regiert zu werden. Unter Menschen aus dem Westen aber, die hoch angesehenen Beamten wie Bo begegnet sind, hält sich der Mythos einer chinesischen Meritokratie erstaunlich gut. | News-Commentary | اذا اخذنا بعين الاعتبار هذا الغش الممنهجللكفاءة فإن القليل من المواطنين الصينيين يعتقدون ان من يحكمهم هم الافضل والاذكى ولكن من المدهش ان خرافة الكفاءة الصينية ما تزال قوية بين الغربيين والذين التقوا مسؤولين لديهم مؤهلات مثيرة للاعجاب مثل بو. لقد حان الوقت لدفن مثل تلك الخرافة . |
Angesichts der unzähligen Konflikte in der Region mag ein solches Szenario derzeit wie ein ferner Traum erscheinen. Aber die unbarmherzige Logik des Überlebens drängt bereits viele in der Region zur Zusammenarbeit mit ihren Nachbarn in Bereichen wie Wasser, Energie und Handel. | News-Commentary | وعليه سوف يكون وجود نظام اقتصادي جديد ضروريا من اجل خلق ودعم نظام سياسي جديد ومستقر في المنطقة . ان مثل هذا السيناريو قد يبدو كحلم بعيد المنال اليوم اذا اخذنا بعين الاعتبار الصراعات الكبيرة في المنطقة ولكن منطق البقاء الذي لا يرحم يدفع بالفعل العديد في المنطقة تجاه التعاون مع جيرانهم فيما يتعلق بقضايا مثل المياه والطاقة والتجارة. |
Angesichts dieser Tradition ist die Anklage von Zhou ein Wendepunkt - viel wichtiger als der Aufsehen erregende Prozess vor einem Jahr gegen den in Ungnade gefallenen ehemaligen Parteisekretär aus Chongqing, Bo Xilai. Sie beweist eindeutig Xis persönliche Autorität und politische Entschlossenheit. | News-Commentary | إذا اخذنا بعين الاعتبار هذا التاريخ فإن مقاضاة زو تعتبر حدثا فاصلا وهي أهم بكثير من المحاكمة المثيره للاهتمام للأمين العام السابق للحزب الشيوعي الصيني في شونجكينج والذي تلطخت سمعته بالأوحال بو شيلاي قبل عام . ان مقاضاة زو تظهر بشكل واضح سلطة الرئيس شي الشخصية وتصميمه السياسي ولكن السؤال يبقى : ما الذي يأمل الرئيس شي بتحقيقه من وراء اقوى حملة مناهضه للفساد منذ اكثر من ثلاثة عقود ؟ |
Wenn du zu schnell bist, können dir die Seelen der Menschen nicht mehr folgen.” Angesichts der Verbreitung chinesischer Güter sind die Konsumenten der ganzen Welt von den Sicherheitsproblemen chinesischer Produkte betroffen. | News-Commentary | لو اخذنا بعين الاعتبار انتشار البضائع الصينة فإن سجل السلامة الصيني يقلق المستهلكين في انحاء العالم ولكن محاولات المسؤولين الصينين التدريجية لاستعادة الثقة في صادرات البلاد – على سبيل المثال وضع قيود محددة على كميات الميلامين الضئيلة في منتجات الالبان وتشديد قيود ضبط الجودة على صناعة منتجات الالبان- من غير المرجح ان تطمئن المستهلكين او المستوردين الاجانب. |
CALGARY – Die Einführung der Elektrokaustik durch Harvey Cushing und William Bovie im Jahr 1926 (in der mithilfe von hochfrequentem Strom Blutgefäße versiegelt oder Schnitte gemacht werden) hat die Neurochirurgie verwandelt. Angesichts der Präzision, die zur Operation an einem empfindlichen Organ wie dem Gehirn erforderlich ist, trieb die Verbindung mechanischer Technologien mit chirurgischer Kunst die Entwicklung in diesem Feld voran. | News-Commentary | كالجاري- عندما قام هارفي كاشنج وويليام بوفي بادخال تقنية استخدام تيار كهربائي عالي التردد في اغلاق اوعية دموية او عمل شق سنة 1926 فإن ابتكارهم هذا كان بمثابة تحول فيما يتعلق بجراحة الاعصاب. اذا اخذنا بالاعتبار الدقة المطلوبة من اجل اجراء عملية على عضو برقة ودقة الدماغ فإن توافق التقنيات الميكانيكية مع فن الجراحة قد ساعد على احراز تقدم في هذا المجال. |
Die notwendigen Voraussetzungen für rasche evolutionäre Veränderungen in menschlichen Populationen sind vorhanden. Aber Angesichts der Tatsache, dass messbare Veränderungen eines Merkmals im Lauf der Zeit aus vielen Gründen – einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit gemeinsamer Kultur und Umwelt – auftreten können oder sich zufällig ergeben („Gendrift“), sind Studien darüber selten. | News-Commentary | ان الشروط المطلوبة لحصول تغيير تطوري سريع عند الشعوب متوفرة لكن اذا اخذنا بعين الاعتبار ان التعديلات التي يمكن قياسها في صفة معينة على مر الوقت يمكن ان تحصل لاسباب عديدة- بما في ذلك تلك المرتبطة بثقافة او بيئة مشتركة – او عشوائيا( انحراف جيني ) فإن الدراسات التي تظهر هذه الظاهرة نادرة. ان التحدي اليوم هو عزل المصادر المختلفة للتغيير. |
Trotz zweier Jahrzehnte wirtschaftlicher Schwierigkeiten ist Japan weiterhin die weltweit drittgrößte Volkswirtschaft mit einem Wachstum von 2% in diesem Jahr und 1,5% im Jahr 2013. Angesichts der weltweiten Wirtschaftsflaute scheint das gar nicht so schlecht zu sein. | News-Commentary | بالرغم من عقود من المشاكل الاقتصادية ما تزال اليابان ثالث اكبر اقتصاد في العالم حيث سوف ينمو الاقتصاد بحوالي 2% هذا العام و 1،5% سنة 2013. لو اخذنا بعين الاعتبار الركود الذي يجتاح العالم اليوم فإن هذا لا يبدو سيئا بالمرة . لكن لو ارادت اليابان التعامل مع معضلتها المالية بشكل فعال فانها سوف تحتاج لاستدامة نمو اسرع من ذلك . |
In Bereichen von Supermärkten bis hin zu Fließbändern in der Automobilindustrie werden Menschen durch Computer und Roboter ersetzt. Angesichts der volatilen makroökonomischen Aussichten zögern viele Unternehmen, neue Arbeitskräfte einzustellen, was weltweit zu hoher Jugendarbeitslosigkeit führt. | News-Commentary | ان التقدم التقني يعتمد بشكل متزايد على "تقليص العمالة " حيث تستبدل اجهزة الحاسوب والانسان الالي العمالة البشرية ابتداء من السوبرماركتات وانتهاءا بخطوط تجميع السيارات واذا اخذنا بعين الاعتبار النظرة المتقلبة للاقتصاد الكلي فإن العديد من الشركات مترددة في توظيف عمال جدد حيث نتج عن ذلك بطالة عالية بين الشباب في جميع ارجاء العالم . |
wir nahmen unser Zeug mit und ließen den Weihnachtsmann auf dem Dach. | Open Subtitles | اخذنا اشيائنا الخاصه فقط و تركنا سانتا كلوز على السطح لتمسكه الشرطة |
Also, wir haben die Karten genommen, sie in die Speichen deines Rades gemacht und wenn du damit herumgefahren bist -- klang es wie ein Motorrad. | Open Subtitles | لا اخذنا البطاقات ووضعنها في عجلتك وعندما تدورها |