Aber sogar in unserer Welt, den Industrieländern, sehen wir die Spannung stagnierender Ökonomien, die das Leben aller um uns herum beeinflusst. | TED | ولكن حتى في عالمنا نحن، في الدول المتقدمة، نرى التوتر الحاصل في الاقتصادات الراكدة الذي يؤثر على حياة الناس من حولنا. |
Japan machte es so, bis es aufgeholt hatte, und danach ging es weiter wie die anderen reichen Ökonomien. | TED | اليابان فعلتها هكذا حتى اللحاق الكامل بالركب ، ومن ثم تتبعوا الاقتصادات الأخرى ذات الدخل المرتفع. |
Der Anteil der 48 ärmsten Volkswirtschaften am Welthandel stagniert bedauerlicherweise bei etwa vier Prozent. | UN | فللأسف ظلت حصة أفقر الاقتصادات قاطبة البالغ عددها 48 اقتصادا مستقرة عند نسبة تبلغ 4 في المائة تقريبا. |
Kenntnis nehmend von den nachteiligen Auswirkungen von Verletzungen im Straßenverkehr auf die Volkswirtschaften der einzelnen Länder und die Weltwirtschaft, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Meine Ethik des Sehens ist von 25 Jahren Berichterstattung über Schwellenländer und internationale Beziehungen geprägt. | TED | أخلاقيات رؤيتي مستوحاة من العمل 25 عامًا كمراسلة تغطي الاقتصادات الناشئة والعلاقات الدولية. |
Viertens müssen Ökonomien mit starren Strukturen Schritte unternehmen, diese zu eliminieren. Alle Volkswirtschaften müssen einem Strukturwandel anpassungsfähig gegenüberstehen, um das Wachstum zu unterstützen und Flexibilität wird zu einem wichtigen Aspekt, wenn es darum geht, fehlerhafte Wachstumsmuster zu ändern, weil diese das Tempo der Erholung beeinflussen. | News-Commentary | رابعا، يتعين على الاقتصادات ذات الهياكل الجامدة أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالتها. كما ينبغي لكل الاقتصادات أن تكون قادرة على التكيف مع التغير البنيوي من أجل دعم النمو، وتصبح المرونة أكثر أهمية في تبديل أنماط النمو المعيبة، لأنها تؤثر على سرعة التعافي. |
Doch unmittelbar stehen viele Ökonomien vor einem anders gelagerten Problem: es geht um die Wiederherstellung eines widerstandsfähigen und inklusiven Wachstumsmusters, mit dem jene Werte erreicht werden, die der Trend des Potenzialwachstums ermöglicht. | News-Commentary | ولكن القضية المباشرة التي تواجه العديد من الاقتصادات مختلفة: استعادة نمط النمو المرن الشامل الكفيل بتحقيق كل ما يسمح به الاتجاه في النمو المحتمل. |
Woran krankt es in den entwickelten Ökonomien? | News-Commentary | ما خطب الاقتصادات المتقدمة؟ |
CAMBRIDGE – Das Versprechen, wonach es jeder Generation besser gehen würde als der vorhergehenden ist ein Grundprinzip der modernen Gesellschaft. Im Großen und Ganzen hat sich dieses Versprechen in den meisten entwickelten Ökonomien erfüllt. | News-Commentary | كمبريدج ــ كان الوعد بأن كل جيل جديد سوف يحظى لا محالة بظروف معيشية أفضل من الجيل السابق أحد الركائز الأساسية للمجتمع الحديث. وإلى حد كبير، نجحت أغلب الاقتصادات المتقدمة في الوفاء بهذا الوعد، مع ارتفاع مستويات المعيشة على مدى الأجيال الأخيرة برغم النكسات بسبب الحروب والأزمات المالية. |
Manche asiatischen Ökonomien, allen voran China, versuchen auch ihre Währungen zu internationalisieren. Angesichts des sich ausweitenden globalen Einflusses Chinas ist der Aufstieg des Renminbi als neue internationale Währung unausweichlich. | News-Commentary | وتحاول بعض الاقتصادات الآسيوية، وخاصة الصين، تدويل عملاتها. ونظراً لتنامي نفوذ الصين العالمي فإن ظهور الرنمينبي كعملة احتياطية جديدة أمر حتمي. ولكن بالنسبة للاقتصادات الأصغر حجماً فإن التدويل سوف يكون أكثر صعوبة إلى حد كبير. |
Das sind die drei wichtigsten Volkswirtschaften Asiens. | TED | تلك هي الاقتصادات الثلاثة الكبرى في آسيا. |
Kleine, agile Entwicklungsländer können die reichen Volkswirtschaften | TED | هذه الاقتصادات النامية شديدة الذكاء قد تفوق ابتكاراتها تلك الكبيرة والغنية |
Eine Phase der Währungsunsicherheit wäre während der Anpassung der europäischen Volkswirtschaften an das neue Umfeld unvermeidlich. Aber das wäre viel besser als die wirtschaftliche und politische Sackgasse, in der die Eurozone derzeit steckt. | News-Commentary | ولا مفر من فترة من عدم اليقين النقدي تتكيف خلالها الاقتصادات الأوروبية مع البيئة الجديدة. ولكن هذا أفضل كثيراً من المأزق الاقتصادي والسياسي العصيب الذي انزلقت إليه منطقة اليورو الآن. |
Einerseits hilft sie Millionen von Menschen in Schwellenländern aus der Armut, andererseits lagert sie viele Arbeitsplätze aus den Industrieländern heraus. | TED | ففي حين أخرجت مئات الملايين من الفقر في الأسواق الناشئة، تقوم أيضاً بالاستعانة بالكثير من الوظائف من الاقتصادات الغربية المتقدمة. |
Der Internationale Währungsfonds liegt daher mit seiner Argumentation absolut richtig, wonach die übermäßig frühen und zeitgleich ablaufenden Sparprogramme in den meisten Industrieländern die weltweiten Wachstumsaussichten für 2013 verdüstern. Wie ist also die jüngste Erholung der Vermögensmärkte in den USA und weltweit zu erklären? | News-Commentary | وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي محق تماماً في زعمه بأن التقشف المالي المعجل والمتزامن في أغلب الاقتصادات المتقدمة من شأنه أن يجعل آفاق النمو العالمي قاتمة في عام 2013. ما الذي يفسر إذن الاتجاه الصاعد في أسواق الأسهم الأميركية والعالمية؟ |
Die Risiken der US-Notenbankpolitik für die Schwellenländer | News-Commentary | مخاطر الاحتياطي الفيدرالي على الاقتصادات الناشئة |
Das Problem der falschen Absicherung in Schwellenländern | News-Commentary | الاقتصادات الناشئة ومشكلة التأمين الخاطئ |
LONDON – Während sich die Welt von der Großen Rezession erholt, stehen Industrieländer vor der folgenden Frage: Wie erzielen wir nachhaltiges Wachstum und zunehmenden Wohlstand für unsere Bürger? | News-Commentary | لندن ــ مع تعافي العالم من الركود العظيم، بات السؤال الذي يواجه الاقتصادات المتقدمة كالتالي: كيف نحقق النمو المستدام ونزيد رخاء مواطنينا؟ |
Bleibt die Weltwirtschaft auf ihrem momentanen Kurs, könnten viele Entwicklungs- und Schwellenländer durch eine Periode starker Volatilität destabilisiert werden, was weltweit die Entwicklungsbemühungen unterminieren würde. Darum müssen die Politiker jetzt handeln. | News-Commentary | وإذا ظل الاقتصاد العالمي على مساره الحالي، فقد تتسبب فترة من التقلبات الشديدة في زعزعة استقرار عدد من الاقتصادات الناشئة، في حين تعمل على تقويض جهود التنمية في مختلف أنحاء العالم. ولهذا السبب، يتعين على صناع السياسات أن يتحركوا الآن. |
Schicksale wie das von Detroit fanden im letzten halben Jahrhundert in den Industriestaaten viele Male statt. Und wie das Beispiel der Städte Nordmexikos nahelegt, sind auch Schwellenländer gegen diesen Vorgang nicht immun. | News-Commentary | لقد تكررت قصص مثل قصة ديترويت عدة مرات في البلدان المتقدمة خلال نصف القرن الماضي. وكما يشير المصير الذي انتهت إليه بلدات مكسيكية في شمال البلاد، فإن الاقتصادات الناشئة ليست محصنة ضد هذه العملية. |
Wer von uns so Wirtschaften muss, ist gefangen in dem, was ich den "Kapitalismus des Verfalls" nenne, weil es keine Möglichkeit gibt, da rauszukommen, weil ihnen die Ressourcen fehlen, die wir eben bei der Ökonomie des Teilens besprochen haben. | TED | وهؤلاء المتواجدون في هذا الحيز الاقتصادي محتجزون فيما أسميه "رأسمالية الاضمحلال،" حيث لا سبيل للخروج من ذلك، لأنهم يفتقدون إلى المصادر التي تحدثنا عنها في هذه الاقتصادات التشاركية. |
Wir haben viel darüber gehört, wie die Wirtschaft funktioniert. | TED | وسمعنا الكثير عن محاولة معرفة كيفية نمو الاقتصادات العالمية .. |
Man sollte also eigentlich annehmen, dass die heutigen Schwellenvolkswirtschaften reicher wären, als es die heutigen hochentwickelten Länder damals waren. | News-Commentary | وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟ |
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt existiert kein hochrangiges Forum, das Führern aus großen Industrie- und Entwicklungsländern regelmäßig Gelegenheit für offene Gespräche, Erörterungen und die Lösung von Problemen bietet. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يوجد منتدى رفيع المستوى يتيح للقادة من البلدان ذات الاقتصادات الصناعية الكبيرة والاقتصادات النامية فرصة منتظمة لإجراء حوار صريح ومداولات وحل للمشكلات. |
In Europa und Nordamerika trug der rasche Fortschritt in den Schwellenökonomien zu wirtschaftlichem Pessimismus bei. Schließlich übersteigt das kombinierte BIP der Entwicklungsländer mittlerweile jenes der Industrieländer – eine Situation, die noch vor einer Generation unvorstellbar gewesen wäre. | News-Commentary | ان النمو السريع في الاقتصادات الناشئة قد ساهم في التشاؤم الاقتصادي في اوروبا وامريكا الشمالية فاجمالي الناتج المحلي الاجمالي للاقتصادات النامية يتجاوز حاليا الناتج المحلي الاجمالي للاقتصادات المتقدمة وهو وضع كان لا يمكن تخيله قبل جيل من الزمان. |