Bis heute, trotz eines liebenden Ehemanns, glaubt sie nicht, dass sie schön ist, wegen eines Muttermals, das etwas weniger als die Hälfte ihres Gesichtes einnimmt. | TED | حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه. |
Bitte bedenken Sie: auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind, sind sie trotz allem immer noch Kinder. | TED | أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال. |
Und ihr Erfolg kommt manchmal nicht trotz dieser Eigenschaften, sondern gerade deswegen. | TED | وأحياناً، ليس على الرغم من تلك الصفات ولكنها هي سبب نجاحهم. |
In der Tat nannten wir sie rosalecker und lilalecker - Obwohl ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, | TED | في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل |
Obwohl es, Gott weiß, so scheint, als hätten wir uns in unserer Hybris kürzlich davon entfernt. | TED | على الرغم من أن الله يعلم باننا في غطرستنا، مؤخراً، يبدو أننا قد انجرفنا بعيداً. |
Der Bart ist zwar elegant... jedoch belgisch. Mein Name ist Poirot. | Open Subtitles | على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي |
aber trotz unserer mündlichen Versprechen, wollten die Studios einen handfesten Nachweis von uns. | TED | ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة. |
Sie waren der Beweis, dass trotz allem ihr Leid einen Wert geschaffen hatte. | Open Subtitles | أنهم كانوا الدليل على الرغم من كل شئ،معاناتها صنعت شيئاً ذا قيمة. |
trotz des Rückschlags liegen wir gut in der Zeit und dringen heute in den Tresorraum ein, wenn Mrs. Munson in der Kirche ist. | Open Subtitles | على الرغم من هذا التعويق إلا أننا لا زلنا نتبع الجدول لأختراق القبو هذا المساء أثناء تواجد السيدة منسون فى الكنيسة |
trotz des tragischen Fehlurteils, eine großartige Frau. Wie war die Hochzeit? | Open Subtitles | على الرغم من الحادث المأساوي في قرارها فهي سيّدة عظيمة |
Allen Einwänden zum trotz bestand er darauf, Harakiri begehen zu dürfen. | Open Subtitles | على الرغم من كل اعتراضنا أصر على ارتكاب هارا كيري،. |
Ich lade Sie nun ein, ihm gebührenden Respekt zu zollen, trotz seines jungen Alters. | Open Subtitles | أحثّكم أن تمنحوه ما يستحقّه من احترام على الرغم من صغر سنّه .. |
Ich möchte Ihnen sagen, dass ich, allem zum trotz, eventuell erwäge, Sie zu heiraten. | Open Subtitles | أنا هنا لأقول أنهُ على الرغم من كل شيء، أنا أرغب بالزواج بك.. |
Obwohl ich weiß, dass dieser Stuhl aus Atomen besteht und daher tatsächlich auf viele Arten aus leerem Raum, finde ich ihn gemütlich. | TED | وعلى الرغم من أنني أعرف أن الكرسي مصنوع من الذرات وبالتالي وفي الواقع فضاء فارغ في نواح كثيرة، أجده مريحا. |
Und zweitens ist der Partner bereit zur Arbeit, Obwohl er sich nicht für das Essen interessiert. | TED | الثاني هو الشريك الذي هو على استعداد للعمل على الرغم من أنه ليس مهتما بالطعام. |
Die Kriegsmetapher scheint uns dazu zu zwingen zu sagen, Sie haben gewonnen, Obwohl ich der Einzige bin, der Erkenntnis gewonnen hat. | TED | حسناً، يبدو أن مجاز الحرب يجبرنا على القول بأنك فزتي، على الرغم من أنني الوحيد الذي اكتسبت معرفة فكرية. |
Sie fungieren als Paddel, Obwohl sie mit einer Oberfläche interagieren, die wir eigentlich für fest halten. | TED | في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة. |
Er konnte sich zwar selbst ernähren,... ..aber nicht sprechen, nur grunzen. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يصطاد طعامه بنفسه ولكنه لا يتحدث |
Wir weisen darauf hin, dass die Einbindung des Privatsektors in die Infrastrukturentwicklung ungeachtet des erhöhten Zustroms ausländischer Direktinvestitionen noch immer beträchtliches Potenzial birgt; | UN | ونشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي هناك إمكانية كبيرة لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛ |
Während wir etwas Zeit miteinander verbrachten, versuchte ich Ihr meine Methoden beizubringen. | Open Subtitles | لذا ، على الرغم من اختلافتنا اللامنهجية حاولت أن أعلمها أساليبي. |
Zumindest spiele ich meine Rolle, auch wenn das Ziel noch weit entfernt ist. | TED | على الأقل انا اقوم بدوري على الرغم ان نقطة الوصول ليست قريبة |
Dennoch,... fühle ich mich verpflichtet, dir klarzu- machen, dass sie dich nicht abgelehnt hat. | Open Subtitles | على الرغم من هذا أشعر حقا أني مُلزّم على تنبيهك بأنها لم ترفضك |
Trotzdem habe ich vor 15 Jahren die medizinische Fakultät verlassen, da ich Mathematik vermisste. | TED | على الرغم من تركي كلية الطب منذ 15 سنة، بسبب إخفاقي في الرياضيات. |
Allerdings, ich als Arzt, würde gerne denken, dass eine Frau in so eine Situation zu bringen sie nicht zur Hure macht. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك, بصفتي دكتور , أريد أن أفكر وض إمرأة بهذه الحالة لن يحوّلها إلى إمرأة عاهرة |
Ich erwartete nicht, dass sie das annahmen, aber es war wichtig, weil es das Richtige war. | TED | على الرغم من أنني لم أتوقع منهم القبول، كان من المهم فعل ذلك لأنه الصواب. |
Alle Blumen im Hof sind eingegangen, Obwohl ich sie immer gegossen habe. | Open Subtitles | لقد ذبلت زهور فناء المنزل على الرغم من أني أسقيها باستمرار |
Es scheint Doch so, als könne man durchaus auf ihn verzichten. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من ذلك فهو لن يسبب خسارة كبيرة. |
Die meisten von ihnen wird es auch weiterhin geben, Obgleich sich ihre Größe vermutlich verringern wird. | TED | ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع. |