Euer Gewinn in drei Jahren wird bei 35 bis 40 Millionen liegen. | Open Subtitles | إن أرباحكم خلال 3 أعوام سوف تتراوح بين 35 و40 مليوناً. |
Hier steht, dass er kleineren Gaunereien bis hin zu Folter und Mord verdächtigt wurde. | Open Subtitles | يقول هنا انه كان يشتبه بارتكاب جرائم تتراوح ما بين الابتزاز للتعذيب والقتل. |
höchst besorgt darüber, dass sich die Nebenwirkungen der anhaltenden Dürre nach wie vor verschlimmern, wie der hohe Stand der Mangelernährung im Bereich von 19 bis 22 Prozent zeigt, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة، |
Arbeitslosenquote bei Jugendlichen im Alter von 15-24 Jahren | UN | معدل البطالة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 عاما |
Die Verluste reichen von 65 bis 98 Prozent, für diese riesigen Organismengruppen, wie in den dunkelblauen Balken dargestellt. | TED | وهي تتراوح ما بين 65 إلى 98 بالمئة بالنسبة لمجموعات الكائنات الحية الرئيسية تلك. كما هو موضح في الشريط الأزرق الغامق. |
bis jetzt waren die europäischen Staatsführer zu kurzsichtig und von eigenen nationalen Interessen beeinflusst, um eine Politik der gemeinsamen Sprache aufzustellen. Nach Angaben von EUROSTAT, der Statistikagentur der Europäischen Union, geben nur 18% der 18 bis 34-jährigen an, eine Fremdsprache zu beherrschen (meist Englisch), und der Prozentsatz nimmt mit dem Alter dramatisch ab. | News-Commentary | حتى الآن، حال قصر النظر السياسي والمصالح الوطنية الضيقة دون عمل زعماء أوروبا على صياغة سياسة لغوية مشتركة. ووفقاً لليوروستات، الهيئة المسؤولة عن الإحصاء في الاتحاد الأوروبي، فإن 18% فقط من الناس الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً و34 عاماً يعتبرون أنفسهم من بين من يتقنون لغة أخرى (الإنجليزية عادة)، وتتناقص النسبة بشكل كبير مع التقدم في السن. |
Zur Bewältigung der Herausforderung, eine rasche Verlegung in einem Zeitrahmen von 30 bis 90 Tagen zu verwirklichen, wurde ein wichtiger Schritt getan. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الانتشار السريع في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما. |
Die weltweite Kapazität zur Sequenzierung menschlicher Genome liegt dieses Jahr im Bereich von 50'000 bis 100'000 menschlicher Genome. | TED | وبالتالي القدرة العالمية على سلسلة الجينومات البشرية هي تتراوح تقريبا ما بين 50،000 إلى 100,000 جينوم بشري هذه السنة. |
Zu Beginn war das Alter der Gruppe 18 bis 94. | TED | في الأصل كانت العينة المدروسة تتراوح أعمارها بين 18و94. |
Auf diese Weise, zum Beispiel, wurden 2010 vier deutsche Städte zu 43 bis 52 Prozent mit Windenergie versorgt. | TED | بهذه الطريقة , على سبيل المثال تزوّدت أربع مدن في ألمانيا عام 2010 .بطاقة الرياح بنسبة تتراوح ما بين 43 إلى 52 بالمئة |
David ist Softwareentwickler, Eleanor kümmert sich um die vier Kinder, zehn bis fünfzehn Jahre alt. | TED | "ديفيد" مهندس برمجيات. "إليانور" تعتني بأطفالهم الأربعة، الذين تتراوح أعمارهم بين 10 إلى 15سنة. |
Diese Frauen, an die 70 bis 80 Jahre alt, sind die letzten Überlebenden einer Gruppe, die sich Autorität und vielleicht auch gesundem Menschenverstand widersetzte und ihre alten Wohnorte in der Zone wieder einnahm. | TED | النساء في المنطقة الأن تتراوح اعمارهن ما بين 70 و 80 وهن آخر الناجين من المجموعة التي تحدوا السلطات ويبدوا انهم أعتمدوا علي حدسهم حيث عادوا إلى ديار اسلافهم داخل المنطقة. |
Ich war Ersthelfer bei einigen Einsätzen, von Autounfällen bis hin zum Hurrikan Sandy. | TED | كنت اول المجيبين في عديد من الحوادث تتراوح من حوادث السيارات الي العواصف الرملية |
Die Größe einiger Schiffe, reicht hinauf bis zu 8 Millionen Tonnen. | TED | هذه بعض أحجام السفن الفضائية, تتراوح كلها إلى حد أقصى يُقدّر بـثمانية ملايين طن. |
Aber mit meinen Schülern im Alter zwischen 6 und 15 hofften wir, einen besseren Weg zu finden. | TED | لذلك برفقة تلامذتي الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 15 سنة، كنا نحلم باختراع طريقة أفضل. |
Jeder im Alter von 10 bis 60 Jahren wird täglich mit Speeren, Spieße, Bogen und Pfeil üben. | Open Subtitles | كل من تتراوح أعمارهم بين 10 و 60 عاما سوف حفر يوميا مع الرماح، والقضبان، القوس والسهم. |
Meine Fachgebiete reichen von der Ming-Dynastie bis zu Mark McGwire Baseball-Sammelkarten. | Open Subtitles | ...لدي خبرات كثيرة تتراوح بين التحف الأثرية وحتى بطاقات البيسبول |
Gemäß Appiah sind Verpflichtungen über Grenzen hinaus eine graduelle Angelegenheit. Und auch bei Interventionen gibt es Abstufungen, angefangen bei Flüchtlingshilfe über Waffen bis hin zu unterschiedlichen Maßen der Gewaltanwendung. | News-Commentary | وفيما يناضل أوباما في محاولة لتحديد مسؤولياته في سوريا وأماكن أخرى من العالم، يواجه معضلة أخلاقية خطيرة. وكما يقول أبياه فإن الواجبات وراء الحدود مسألة خاضعة لمبدأ التدرج؛ وهناك أيضاً درجات للتدخل تتراوح من تقديم المساعدات للاجئين إلى الأسلحة إلى درجات مختلفة من استخدام القوة. |
In mindestens 43 Ländern führen drei oder mehr Akteure der Vereinten Nationen in Situationen, die von der Friedensschaffung bis zur langfristigen Entwicklung reichen, Tätigkeiten zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit durch. | UN | ويستضيف 43 بلدا على الأقل، وهي بلدان تعيش أوضاعا تتراوح بين صنع السلام والتنمية الطويلة الأجل، ثلاث جهات فاعلة أو أكثر تابعة للأمم المتحدة تعمل في مجال سيادة القانون. |
Die vielfältige Herausforderung der Entwicklung erstreckt sich über ein breites Spektrum miteinander verknüpfter Fragen - von der Geschlechtergleichheit über Gesundheit und Bildung bis zur Umwelt. | UN | 28 - يتقاطع تحدي التنمية بوجوهه المتعددة مع طائفة شاسعة من القضايا المترابطة فيما بينها - والتي تتراوح بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالصحة والتعليم، ووصولا إلى البيئة. |
a Verhältnis der derzeitigen Schulbesuchsquote von 10-14-jährigen Kindern, deren biologische Eltern verstorben sind, zu der derzeitigen Schulbesuchsquote von 10-14-jährigen Kindern, deren Eltern noch leben und die derzeitig mit mindestens einem biologischen Elternteil leben. | UN | نسبة التحاق اليتامى إلى غير اليتامى الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 14 عاما بالمدارس |