In Westafrika wird ein tödlicher Handel mit toten Geiern betrieben: Für den Fetisch- und Hexerei-Markt. | TED | في غرب إفريقيا، هناك تجارة مروعة للنسور الميتة التي تستخدم في السحر وتجارة الأصنام. |
Ich sollte dich online bringen. Das hab ich getan. Ein fairer Handel. | Open Subtitles | لقد طلبت منى وضعك على الانترنت, وانا فعلت ذلك تجارة عادلة |
Obwohl wir das Verlagswesen als Kunst lieben, wissen wir auch, dass es ein Geschäft ist, und wenn wir unseren Job richtig machen und Glück haben, großartige Kunst auch ein großartiges Geschäft sein kann. | TED | وبالتالي على الرغم من أننا نحب النشر كفن، نعلم تماما أنه كذلك مجال عمل، وأنه إن أدينا وظائفنا كما يجب ومع قليل من الحظ، يمكن أن يكون الفن تجارة مربحة. |
Und sie ficht natürlich die wichtigste Voraussetzung von allen an, dass Geschäft Geschäft ist, und Philanthropie ist das Instrument der Menschen, die die Welt verändern wollen. | TED | وهذا بالطبع يرمز لأكبر فرضية فيهم أن التجارة تجارة وأن العمل الإنساني هو ناقلة الناس الذين يودون تغيير العالم |
Die Rückkehr des rechtmäßigen Handels und die Rückkehr des Rechts. | Open Subtitles | في مقابل الحصول على تجارة شرعية وعودة القانون |
daher anerkennend, dass unbedingt auch weiterhin Maßnahmen zur Eindämmung des Handels mit Konfliktdiamanten getroffen werden müssen, | UN | وإذ تسلـم لذلك بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للصراعات، |
Du könntest einen schwungvollen Handel mit Marmeladen, Gelees, Kuchen und so aufmachen. | Open Subtitles | يمكنك عمل تجارة ساحقة مع المربى والهلام والكعك و جميع الأصناف |
Er hat zugestimmt das ihr den H Handel in Stockton übernehmt. | Open Subtitles | لقد وافق على إعطائكم نصيباً من تجارة الهيروين في ستوكتن |
Wir stellen erfreut fest, dass der internationale Handel, insbesondere der Handel der Entwicklungsländer als einer Gruppe, im laufenden Jahrzehnt ein rapides Wachstum erlebt hat. | UN | ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي. |
Wir stellen erfreut fest, dass der internationale Handel, insbesondere der Handel der Entwicklungsländer als einer Gruppe, im laufenden Jahrzehnt ein rapides Wachstum erlebt hat. | UN | ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي. |
Dann haben wir den Handel mit Federn verboten und ihre Zahl erholte sich langsam wieder. | TED | عند ذلك تم حضر تجارة الريش، وبدأت أعدادهم بالتصاعد. |
Schauen wir uns diese Behauptung mal an, weil der Handel mit Kleinwaffen seit dem Krieg gegen den Terror einen Aufschwung erfahren hat. | TED | دعونا نلقي نظرة على ذلك الافتراض للحظة، لأنه كما ترون حدثت طفرة في تجارة الأسلحة الصغيرة منذ بدء الحرب على الإرهاب. |
Wenn sie keine Waren haben, haben sie kein Geschäft. | TED | لكن إذا لم يحصلوا على السلعة، لن تكون لديهم تجارة. |
Kein Geschäft würde diese Schulden anerkennen. | Open Subtitles | لا توجد شركة تجارة عالمية تعترف بدين كهذا |
Es geht ums Geschäft, nicht Persönliches! | Open Subtitles | ما كان والدك ليحب هذا هذة تجارة و ليست مسألة شخصية |
in diesem Zusammenhang begrüßend, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses so angewandt wird, dass es weder den rechtmäßigen Diamantenhandel behindert noch die Regierungen oder die Industrie, insbesondere die kleineren Produzenten, über Gebühr belastet noch die Entwicklung der Diamantenindustrie behindert, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
in diesem Zusammenhang begrüßend, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses so angewandt wird, dass es weder den rechtmäßigen Diamantenhandel behindert noch die Regierungen oder die Industrie, insbesondere die kleineren Produzenten, über Gebühr belastet noch die Entwicklung der Diamantenindustrie behindert, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
daher anerkennend, dass unbedingt auch weiterhin Maȣnahmen zur Eindämmung des Handels mit Konfliktdiamanten getroffen werden müssen, | UN | وإذ تسلـم لذلك بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
sie müssen miteinander auskommen, sonst gäbe es keine Geschäfte. | Open Subtitles | و لكن يجب أن يعتادوا هذا و إلا لن يمكنهم عمل أى تجارة |
Damals hat man gesagt, eine Frau, die keinen Beruf hat, kann genau zwei Dinge machen: | Open Subtitles | بالعودة الى ذلك الوقت كانوا يقولون امرأة من دون تجارة المرأة لديها خيارين |
Also, Sie sehen, es ist rein geschäftlich. | Open Subtitles | إذن ، كما ترى ، إنها فقط مسألة تجارة. |
Der Carry Trade während dieses Zeitraums war primär auf Gewinnmaximierung und nicht auf Risikomanagement ausgerichtet, doch führte er dort zu zwei Entwicklungen. | News-Commentary | وكانت تجارة الحمل أثناء هذه الفترة تهدف في المقام الأول إلى تعظيم العائدات وليس إدارة المجازفة. ولكن هذه التجارة أدت إلى تطورين في مجال إدارة المجازفة. |
Der Inspector meint, Taylor war im Drogenhandel tätig. | Open Subtitles | يعتقد المفتش انه كان متورطا في تجارة المخدرات المحلية وقتل لأنه كان يعقد اتفاقا ما. |
Ein fairer Tausch: das Leben, das ich dir bescherte, und vor allem die Unsterblichkeit. | Open Subtitles | أليست تجارة عادلة تلك الحياة التي منحتها لكِ؟ الأبدية؟ و حياة ابنتك؟ |
Im Moment wird diese autonome Republik der Lieferketten nicht in einer Weise regiert, bei der wir uns darauf verlassen können, dass wir ethisch handeln und konsumieren können. | TED | والآن جمهورية سلسلة التوريد المستقلة هذه لا يتم حكمها بطريقة ترضينا بأن تشارك في تجارة أخلاقية أو استهلاك أخلاقي |
Man kann den Drogenhandel nicht stoppen, aber man kann ihn besteuern. | Open Subtitles | لا يمكنكِ إيقاف تجارة المخدرات، لكن يمكنكِ فرض ضريبة عليها |
Ich habe Handelsabkommen mit Stämmen. | Open Subtitles | لدي تجارة مع قبائل أصليين |
in diesem Zusammenhang begrüȣend, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses so angewandt wird, dass es weder den rechtmäȣigen Diamantenhandel behindert noch die Regierungen oder die Industrie, insbesondere die kleineren Produzenten, über Gebühr belastet noch die Entwicklung der Diamantenindustrie behindert, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |