Wir redeten über unsere heranwachsenden Kinder, das langsamere Tempo unserer Eltern und über unseren Vater, der an Leukämie, Gedächtnisverlust und Infektionen leidet. | TED | تحدثنا عن نشأة أطفالنا وعن تباطئ وتيرة والدينا، ووالدنا الذي يعاني من سرطان الدم، وفقدان الذاكرة والالتهاب. |
Wir redeten über die großen Dinge, die kleinen Dinge und die großen Dinge. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن الأمور الكبيرة والامور الصغيرة , ولكن في الحقيقة مع صوفيا |
Wir sprachen über Trägheit und Organspenden und Kästchen ankreuzen. | TED | تحدثنا عن الخمول والتبرع بالأعضاء ووضع علامة في المربع. |
Wir sprachen über Schlangen. aber wir sprachen über Schlangen und Angst vor Schlangen als eine Phobie. | TED | وتحدثنا عن الأفاعي. لا أدري لماذا تحدثنا عن الأفاعي. لكن تكلمنا عن الأفاعي والخوف من الأفاعي كنوعٍ من الفوبيات |
Im letzten Jahrzehnt haben wir endlos darüber geredet. | TED | لقد تحدثنا عن ذلك الموضوع بإستمرار طوال العقد الماضي أو نحو ذلك. |
Hört mal, wir haben darüber geredet, wenn ihr nicht spielen wollt, haben wir dafür Verständnis. | Open Subtitles | تحدثنا عن ذلك وإذا كنتم لا تريدون اللعب فنحن نتفهم |
- Ich habe gesagt: "Unsinn, Janet..." - Foreman! Wir hatten das doch besprochen! | Open Subtitles | لقد قلت لها "ان هذا مستحيل ان يحدث"جايت فورمان, لقد تحدثنا عن هذا |
Also haben wir über alle möglichen Verhaltens-Behinderungen gesprochen, die auf verschiedene Weisen mit Ersparnissen zu tun haben. | TED | إذن تحدثنا عن كل أنواع التحديات السلوكية المتعلقة بالمدخرات في نهاية المطاف. |
wir haben über das unbewegte Gesicht gesprochen, haben das unbewegte Gesicht beurteilt. Tatsächlich fühlen wir uns wohler, wenn wir bewegte Gesichter beurteilen. | TED | إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك. |
Und wir redeten und redeten über unsere Kindheit und Kunst und Musik und Platons Allegorie der Höhle. Was ist Platons Allegorie der Höhle? Die ist sehr tiefgründig. | Open Subtitles | تحدثنا و تحدثنا عن طفولتنا, الفن, و الموسيقى لقد خرجنا خمس مرات و كل ما احصل عليه هو القهوة ما خطبها؟ |
Wir redeten über Gerechtigkeit. Wir redeten über die Tugend und das Recht. | Open Subtitles | تكلمنا عن العدالة، لقد تحدثنا عن الفضيلة والحق |
Wir redeten über meine Wohnsituation. | Open Subtitles | بعد ذلك تحدثنا عن تدبيرات سكني |
Nun, wir redeten über einen Dreier. | Open Subtitles | حسناً ، تحدثنا عن إقامة علاقة ثلاثية |
Interessanter Bursche. Wir sprachen über Bücher und noch vieles andere. | Open Subtitles | أنه شاب مسلى.لقد تحدثنا عن الكتب والعديد من الأشياء الأخرى. |
Wir sprachen über das große Anliegen Seiner Majestät. | Open Subtitles | للتحدث إلى صديق متعلم هناك تحدثنا عن موضوع جلالتك العظيم |
Wir sprachen über Hoffnung und Träume, von dem, was die Welt jetzt braucht. | Open Subtitles | ,تحدثنا عن الامال و الأحلام وعما يحتاجه العالم الآن |
Wir haben darüber geredet, nicht? | Open Subtitles | هيا سيلما توقفي تحدثنا عن الأمر البارحة ألم نتحدث بالأمر ؟ |
Erinnerst du dich, wie wir darüber geredet haben, alles hinter uns zu lassen? | Open Subtitles | أتذكر حين تحدثنا عن الهرب من كل هذه الدوامة ؟ |
Nun, wir haben gestern Abend darüber geredet, und ich denke, ich habe ihn überzeugt, seine Wohnung aufzugeben und bei uns zu wohnen. | Open Subtitles | حسنا تحدثنا عن ذلك ليلة البارحة واعتقد اني اقنعته بالتخلي عن منزله والعيش معنا ماذا؟ |
Sarah, das haben wir doch besprochen. Der Boogeyman ist bloß eine Legende. | Open Subtitles | "لقد تحدثنا عن هذا يا "ساره رجل الظلام" ليس حقيقياً" |
Nein, wir haben das doch besprochen. | Open Subtitles | كلا، لنتحدث بجد فلقد تحدثنا عن ذلك |
Und letzlich redeten wir über Verlustaversion und die Affen mit den Äpfeln. | TED | وأخيرا، تحدثنا عن تجنب الخسارة والقردة والتفاح. |
wir haben über die Eindämmung des dringenden Bedarfs für das Produkt selbst gesprochen. Man könnte sich mal Armut, Ungerechtigkeit oder Ähnliches ansehen, die den Terrorismus nähren. | TED | لقد تحدثنا عن إنهاء الحاجة الأساسية للمنتج نفسه. قد تنظرون إلى الفقر، الظلم، وكل هذه الأمور التي تغذي الإرهاب. |