Solange es Standardfragen sind, ist dieses Prinzip nicht von Sprache abhängig. | TED | طالما أن مبدأ الأسئلة مُطبّق، الخريطة منفصلة عن اللغة تمامًا. |
Anders gesagt, Solange unsere Zellen mit einer dicken Schicht Sialinsäure bedeckt sind, ist alles okay, nicht? | TED | لذا بكلمات أخرى، طالما ترتدي خلايانا معطفًا سميكًا من حمض السياليك، فإنها تبدو رائعة، صحيح؟ |
Solange der Aktivismus so einfach ist, kommt man ganz einfach damit durch. | TED | طالما أن النشاط هو بهذه السهولة، بإمكانك ببساطة اعتبار نفسك ناشطا. |
Also dachte ich, Wenn ich schon da arbeiten muss, komme ich zurück hierher. | Open Subtitles | لذلك قررت طالما على العمل فى هذا المجال أن أعود إلى هنا |
Egal, Wenn wir ihn dadurch ein paar Tage los sind, oder? | Open Subtitles | من يهتم , طالما يبقى بعيد عنا لبضعة أيام ؟ |
So lange die Sonne scheint, wird Strom kein Problem für uns sein. | TED | طالما أن الشمس تشرق فإنه لن يكون لدينا مشكلة من الطاقة |
Nein, George. Es ist in Ordnung, Solange ich meine Tasche habe. | Open Subtitles | لا يا جورج الأمر ليس مهما طالما أنني إستعدت الحقيبة |
Eure Falken sind sicher, Solange sie nicht in meinen Bergen jagen. | Open Subtitles | صقورك أمنه طالما أنها لا تصطاد فى منطقتي من الجبال |
Als Pharao kannst du dein Volk befreien und deinen Gott wählen, Solange ich dich anbeten kann. | Open Subtitles | عندما تصبح فرعون .. يمكنك تحرير قومك تسجد لأى آلهه تعجبك طالما أنا أسجد لك |
Denk über mein Angebot nach. Du wirst nie entkommen, Solange wir stark sind. | Open Subtitles | فكر فى عرضى بعناية , لن تستطيع الهروب أبداً طالما نحن منتصرون |
Denk über mein Angebot nach. Du wirst nie entkommen, Solange wir stark sind. | Open Subtitles | فكر فى عرضى بعناية , لن تستطيع الهروب أبداً طالما نحن منتصرون |
Das Geld ist mir egal. Es interessiert mich nicht, Solange wir zusammenarbeiten. | Open Subtitles | لا اعبأ بالمال، فهذا لا يثير اهتمامي، طالما نعمل مع بعض |
Solange wir Geld haben, essen wir gut. Vielleicht krieg ich einen Job. | Open Subtitles | طالما نمتلك المال ، نأكل جيدا . لعلنى احصل على عمل |
Solange die Papiere in Ordnung sind, könnt ihr tun, was ihr wollt. | Open Subtitles | يمكنكم ان تفعلوا ما تشأون في الخارج طالما تبقي الاوراق نظيفة |
Wenn ich erfahre, dass 250.000 $ eingezahlt wurden, geht's los, sobald ich bereit bin. | Open Subtitles | عندما يخبرونني بان ال250,000 دولار الاولي قد تم أيداعها ساتحرك، طالما انا مستعد. |
Wenn das Meeting so wichtig war, wieso warst du dann mit mir essen? | Open Subtitles | سيث، طالما كنت تعلم أن الاجتماع بالغ الأهمية، لماذا أتيت معي للغداء؟ |
Denen ist egal, was man kauft, Wenn man es nicht auf einmal bezahlt. | Open Subtitles | طالما أنت لَمْ إدفعْ في نفس الوقت. هم عصير أنت إلى الموتِ. |
Es ist unwichtig, wen du heiratest, So lange er ein Südstaatler ist. | Open Subtitles | ما الفرق في من سيتزوجك طالما كان جنوبيا وتفكيره مشابه لتفكيرك |
Aber, Euer Ehren, da schon protestiert wird, möchte ich auch einen Protest einlegen. | Open Subtitles | لكن، سيدي القاضي ، طالما اننا نحتج اود ان احتج انا ايضا |
Ich kann mir alles anschauen, was ich will, jeden Film, den ich schon immer sehen wollte. | TED | و أستطيع بكل بساطة النظر اي مكان أريد أشاهد كل الأفلام التي طالما أردت مشاهدتها. |
Was immer nötig ist, um hinzukommen, Hauptsache wir kommen da an. | Open Subtitles | سنبذل قصارى الجهد للوصول لهناك، هذا طالما أنّنا ذاهبون لهناك. |
Ich bin im russischen Sektor sicher, Aber nur So lange sie mich brauchen. | Open Subtitles | أنا في مأمن في المنطقة الروسية فقط في مأمن طالما يستفيدون مني |
Stellen wir die genaue Anzahl sicher, während wir ihn so liegen haben. | Open Subtitles | يجب أن نتأكد بأننا نقوم بالشيء الصحيح طالما هو متموضع هكذا |
Ja. Egal, können wir reden, wo du jetzt schon hier bist? | Open Subtitles | أجل، على أي حال طالما أننا هنا، هل يمكننا التحدث؟ |
Er hat gesagt es wäre okay andere Frauen zu treffen Solang meine Freundin nicht da ist. | Open Subtitles | لقد قال انه شيء عادي ان ترى فتيات اخريات طالما ان حبيبتي لم تكن حولي |
Darin kam die seit langem von der Mehrheit vertretene Auffassung zum Ausdruck, dass die Zusammensetzung des Rates geändert werden muss, damit er die internationale Gemeinschaft als Ganzes und die heutige geopolitische Wirklichkeit in stärkerem Maße repräsentiert und so in den Augen der Welt größere Legitimität gewinnt. | UN | وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره. |
i) auf ein dingliches Recht an dieser Immobilie, soweit nach dem Recht dieses Staates die Abtretung einer Forderung ein solches Recht verleiht, oder | UN | '1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |