In der Tat nannten wir sie rosalecker und lilalecker - Obwohl ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, | TED | في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل |
Obwohl es, Gott weiß, so scheint, als hätten wir uns in unserer Hybris kürzlich davon entfernt. | TED | على الرغم من أن الله يعلم باننا في غطرستنا، مؤخراً، يبدو أننا قد انجرفنا بعيداً. |
Und zweitens ist der Partner bereit zur Arbeit, Obwohl er sich nicht für das Essen interessiert. | TED | الثاني هو الشريك الذي هو على استعداد للعمل على الرغم من أنه ليس مهتما بالطعام. |
Wir erkennen außerdem die Anstrengungen an, die verschuldete Entwicklungsländer unternehmen, um ihren Schuldendienstverpflichtungen Trotz der hohen damit verbundenen sozialen Kosten nachzukommen. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
Die Kriegsmetapher scheint uns dazu zu zwingen zu sagen, Sie haben gewonnen, Obwohl ich der Einzige bin, der Erkenntnis gewonnen hat. | TED | حسناً، يبدو أن مجاز الحرب يجبرنا على القول بأنك فزتي، على الرغم من أنني الوحيد الذي اكتسبت معرفة فكرية. |
Sie fungieren als Paddel, Obwohl sie mit einer Oberfläche interagieren, die wir eigentlich für fest halten. | TED | في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة. |
Obwohl das sehr traurig ist, verdanken wir es ihren persönlichen Geschichten, dass das Bewusstsein dafür, wie tödlich die Krankheit sein kann, gewachsen ist. | TED | ومع ذلك، على الرغم من ان هذه الأخبار محزنة جداَ، أيضاَ و بفضل قصصهم الشخصية أثرنا الإنتباه حول فتك هذا المرض. |
Und ich kam zu dem Schluss, dass, Obwohl ein Dilemma einzigartig scheint, nicht das Dilemma einzigartig, sondern die Lösung einzigartig sein muss. | TED | وتوصلت إلى استنتاج، على الرغم من غرابة المعضلة، إن المعضلة ليست غريبة، إنه الحل هو الذي لابد أن يكون غريبًا. |
Obwohl ich es vorziehen sollte, ein wenig zu warten. Wir wollen keinen unnötigen Skandal. | Open Subtitles | على الرغم من كوني أفضل الانتظار قليلاً فلا أريد أي فضيحة غير ضرورية |
Man sagte, dass ich nicht bleiben dürfte. Obwohl ich meine, dass die Straße sehr respektabel ist. | Open Subtitles | أخبرونى,إننى يجب أن أغير هذا المنزل على الرغم من أن هذا الشارع يبدو راقى تماماً. |
Obwohl mein George schon vor einiger Zeit von uns gegangen ist. | Open Subtitles | على الرغم من ان زوجي جورج تخطى لبعض الوقت الان |
Obwohl du leicht jemand anderes töten kannst, kannst du dich selbst nicht so einfach töten. | Open Subtitles | على الرغم من امكانك القيام بالقتل بسهوله ويسر الا انه لايمكنك قتل نفسك بسهولة |
Alle Blumen im Hof sind eingegangen, Obwohl ich sie immer gegossen habe. | Open Subtitles | لقد ذبلت زهور فناء المنزل على الرغم من أني أسقيها باستمرار |
Menschen... Obwohl ihr eine so intelligente Rasse seid, seid ihr ziemlich anfällig für so etwas. | Open Subtitles | يا للبشر، على الرغم من كونكم بهذا الذكاء، إلّا أنكم لا تملكون أي مناعة |
Ihr kommuniziert immer noch mit Eurem Sohn, Reginald Pole... Obwohl er ein Verräter ist. | Open Subtitles | لازل على اتصال مع ابنك ، ريجنالد نيبول على الرغم من كونه خائنا |
Obwohl der Kaiser den französischen König öffentlich umarmte... und ihm sogar den Orden vom Goldenen Vlies umhängte... hat er nicht aufgehört, ihn zu hassen. | Open Subtitles | على الرغم من أن الامبراطور تعانق علنا الملك الفرنسي وحتى أنه أعطاه الصوف المنظم بالذهب حول رقبته إلا انه لا يزال يكرهه |
Er stellt fest, dass die Sicherheitslage in Somalia Trotz der jüngsten positiven Entwicklungen in dem Land noch immer Anlass zu ernster Sorge gibt. | UN | ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد. |
zutiefst besorgt über die immer weitere Verbreitung von Rassismus und Rassendiskriminierung gegen Wanderarbeitnehmer, Trotz der Bemühungen, die die internationale Gemeinschaft unternimmt, um die Menschenrechte von Wanderarbeitnehmern und ihren Familienangehörigen zu schützen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Der Klang um uns beeinflusst uns, auch wenn wir das gar nicht wahrnehmen. | TED | الصوت المحيط بنا يؤثر علينا على الرغم من أننا لسنا واعين بذلك. |
Ich erwartete nicht, dass sie das annahmen, aber es war wichtig, weil es das Richtige war. | TED | على الرغم من أنني لم أتوقع منهم القبول، كان من المهم فعل ذلك لأنه الصواب. |
Allerdings, ich als Arzt, würde gerne denken, dass eine Frau in so eine Situation zu bringen sie nicht zur Hure macht. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك, بصفتي دكتور , أريد أن أفكر وض إمرأة بهذه الحالة لن يحوّلها إلى إمرأة عاهرة |
Der Bart ist zwar elegant... jedoch belgisch. Mein Name ist Poirot. | Open Subtitles | على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي |
Dennoch,... fühle ich mich verpflichtet, dir klarzu- machen, dass sie dich nicht abgelehnt hat. | Open Subtitles | على الرغم من هذا أشعر حقا أني مُلزّم على تنبيهك بأنها لم ترفضك |
trotz ihrer Armut und der Meinung ihres Umfelds, welches Bildung für Frauen für unwichtig hält, wollten Umm El-Saad und ihre ägyptischen Klassenkameradinnen unbedingt lesen und schreiben lernen. | TED | على الرغم من فقرها ونظرة المجتمع لها الذي يقلل من أهمية تعلم المرأة أم السعد ورفيقاتها المصريات في البرنامج كن تواقات ليتعلمن كيف يكتبن ويقرأن |
aber Trotz meiner Sympathie für sie gibt es zwei quälende Zweifel, die ich immer in Bezug auf bindende MIttel hatte und Sie können das vielleicht nachvollziehen, wenn Sie selbst solche Mittel anwenden. | TED | ولكن على الرغم من حبي لهم، هناك اثنين من الشواغل المزعجة حول آليات الإلتزام وربما تعرفهم إن كنت تستخدم آليات الإلتزام |
aber Trotz unserer mündlichen Versprechen, wollten die Studios einen handfesten Nachweis von uns. | TED | ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة. |
Ich war ich, aber ich war nun trotz einer Gehbehinderung ich selbst und das, so vermute ich, machte mich nun zu mir selbst. | TED | كنت أنا ! ولكنني كنت أنا الآن على الرغم من العرج و أعتقد أن ذلك ما جعلني أنا الآن .. أنا. |
trotz aller Widrigkeiten hatten sie Erfolg. | TED | حيث أنهم نجحوا على الرغم من كل شيئ ورغم عظيم الصعاب. |
Ich lade Sie nun ein, ihm gebührenden Respekt zu zollen, trotz seines jungen Alters. | Open Subtitles | أحثّكم أن تمنحوه ما يستحقّه من احترام على الرغم من صغر سنّه .. |
trotzdem habe ich vor 15 Jahren die medizinische Fakultät verlassen, da ich Mathematik vermisste. | TED | على الرغم من تركي كلية الطب منذ 15 سنة، بسبب إخفاقي في الرياضيات. |