ويكيبيديا

    "وبينما" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Während
        
    • Als
        
    • Und obwohl
        
    • Und wenn
        
    • dabei
        
    • Zwar
        
    • Und solange
        
    • Obschon
        
    • Obgleich
        
    Und Während ich so darüber nachdachte und Zeichnungen anfertigte, klingelte das Telefon. TED وبينما كنت أدرس في كلّ هذا على لوحة الرسم، رنّ الهاتف.
    Während ihr auf ihn wartet, könnt ihr euch an mir messen. Open Subtitles وبينما أنت تَنتظرُه إلى تعال، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزاولَ عليّ.
    Ja, und Während du weg warst, kamen drei Drohanrufe in einer Stunde. Open Subtitles نعم، وبينما كنتِ بالخارج، تلقيت ثلاثة مكالمات كراهية في ساعة واحدة
    und Als ich herumreiste, traf ich ständig junge Menschen, die die Hoffnung verloren hatten. TED وبينما كنت مسافرة في مختلف المناطق، ظللت ألتقي بالشباب الذين ربما فقدوا الأمل.
    Es ist ein ruhiger Nachmittag, Als plötzlich eine Lieferung von 1280 unterschiedlichen Bücher ankommt. TED وبينما أنت تقضي فترة ظهيرة هادئة، فجأة تصل شحنة من 1280 كتابًا مختلفًا.
    Und obwohl ich auch nicht wusste, wie man den Job bekommt, Open Subtitles وبينما لم اكن اعلم كيفية الحصول على تلك الوظيفة ايضا
    Ja, und Während du es mit ihm im Hinterzimmer treibst, stecke ich einige Süßigkeiten ein. Open Subtitles أجل، وبينما تمارسين الحب معه في الغرفة الخلفية، سوف أكون أملئ جيبي ببعض الحلوى.
    Während Sie Ihrer zukünftigen Stelle entgegenfiebern, kann ein Perspektivenwechsel hilfreich sein, wie ich finde. Open Subtitles وبينما تتصببون عرقاً ،لأجل أماكنكم الجديدة أرى وجهة نظر صغيرة ،قد تكون مفيدة
    Und Während sich meine Halbschwester und mein Halbbruder aufgegeben glaubten, sozusagen Waisen, fertigte mein Vater falsche Papiere an. TED وبينما كان يظن أخوتي غير الاشقاء انني تُركت للغرباء ويُتمت كان والدي يصنع الأوراق المزيفة
    Und Während ich eine kleine Pause einlege, schauen Sie auf die Leinwand. TED وبينما أتوقف لعدة ثوان، ألقوا نظرة على الشاشة.
    Und Während die Frau in ihrem robotischen Begleiter Trost fand, fand ich es gar nicht verblüffend, ich empfand es Als einen der herzzerreißendsten, schwierigsten Momente in meiner 15-jährigen Arbeit. TED وبينما كانت تلك المرأة تشعر بارتياح مع رفيقها الإنسان الآلي، لم أكن أجد ذلك رائعا؛ وجدتها واحدة من أكثر اللحظات الموجعة وأعقدها خلال سنواتي ال15 في العمل.
    Während ich das Zaubern lerne, wird ständig das Jonglieren erwähnt, nämlich Als wunderbare Methode, sich Fingerfertigkeit und Koordination zu erwerben. TED وبينما كنت أدرس السحر ذكرت أمامي كلمة التلاعب مرارا كطريقة لاكتساب الخفة والتناسق في الحركة
    Sie sehen hier, wie die Bakterien sie verstoffwechseln, und Während sie das tun, generieren sie elektrische Ladungen. TED وبالتالي ما ترونه هنا هو بكتيريا تقوم بعملية التمثيل الغذائي، وبينما تقوم بذلك تقوم بإنتاج شحنة كهربائية.
    Und Während sie versuchten, die Tür einzutreten, kletterte ich durch ein Fenster und sprang hinein. TED وبينما كان يحاولون تحطيم الباب تسلقت من خلال النافذة و قفزت إلى الداخل
    Nun, Während ich bei Microsoft war, wuchsen die jährlichen Gewinne dieser Firma höher Als das BIP der Republik Ghana. TED والآن ، وبينما انا في مايكروسوفت فإن العائد السنوي لهذه الشركة ينمو أكبر من الناتج المحلي الإجمالي لجمهورية غانا
    Während ein Foto vielleicht 1000 Worte wert ist, ist eine Geräuschkulisse 1000 Fotos wert. TED وبينما تعبر الصوره عن 1000 كلمة، صوت الطبيعة يعبر عن 1000 صوره.
    Als ich ihr beim Schreiben zusah, hatte ich zum ersten Mal in meinem Leben das kostbare Gefühl, dass ich in dieser Welt hilfreich sein könnte. TED وبينما كنت أشاهدها تفعل ذلك، لأول مرة في حياتي، كان لدي شعور لا يُقدر بثمن: أنه يمكنني أن أكون ذات فائدة لهذا العالم.
    Als Sie mit lhren Freunden sprachen, sahen Sie da aus dem Fenster? Open Subtitles وبينما أنت كُنْتَ تَتكلّمُ مع أصدقائِكَ ، هَلْ نظرت الى النافذةِ؟
    Und Als wir durch den Wald fuhren, habt ihr den Wagen mit Steinen beworfen. Open Subtitles وبينما كنا نسير في السيارة عبر الغابة قمتَ أنت وهو برمي السيارة بالحجارة
    Und obwohl Aschenbrödel und ihr Prinz glücklich bis ans Ende ihrer Tage lebten ist der springende Punkt, meine Herren dass sie lebten. Open Subtitles وبينما كانت سيندريلا وأميرها يعيشان بسعادة وهناء، المقصد من قولي، يا سادة أنهم عاشوا بسعادة بالفعل
    Und wenn wir gerade dabei sind, du musst nicht am 4. Juli deine Klamotten waschen. Open Subtitles وعيد الشكر وبينما نحن بالموضوع ليس من الواجب ان تنظف ملابسنا في عيد الاستقلال
    Wenn wir schon dabei sind... Ich bitte das amerikanische Volk um Entschuldigung. Open Subtitles وبينما نتحدث في هذا الموضوع أودّ أن أعتذر من الشعب الأميركي
    Zwar wurden schon viele Verbesserungen vorgenommen, doch sind noch weitere nötig, und im Folgenden möchte ich einige Vorschläge dazu unterbreiten. UN وبينما أدخلت تحسينات عديـــدة، فإن هناك حاجة إلى المزيد، وسأقدم في المناقشة التالية بعض الاقتراحات.
    Aber du hast noch eine Chance, Und solange die besteht, will ich nicht darüber reden. Open Subtitles مازالت لديكِ فرصة. وبينما توجد فرصة فلا أريد التحدث فى الأمر
    Obschon die Vereinten Nationen versuchten, eine Vielfalt neuer Herausforderungen auf diesem Gebiet anzupacken, waren Fragen wie der Terrorismus und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen nach wie vor Anlass zu großer Besorgnis. UN وبينما سعت الأمم المتحدة إلى التصدي لطائفة من التحديات الجديدة في هذا الميدان، فإن ثمة قضايا كالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ظلت مثـار قلق واسع النطاق.
    Obgleich in einigen Fällen rasch Verwaltungs- und Disziplinarmaßnahmen ergriffen wurden, wandten die Programmleiter nach Ansicht des AIAD die Standards, für die sie von den Bediensteten Rechenschaft einfordern, nicht konsequent an. UN وبينما اتُّخذت الإجراءات الإدارية والتأديبية بسرعة في بعض الحالات، يرى المكتب أن مديري البرامج لم يتصرفوا على نحو ثابت وفق المعايير التي يُسائلون الموظفين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد