Er jagt Rohrbomben in die Luft und bedroht Leute an seiner Schule. | Open Subtitles | إنه يفجر قنابل أنبوبية و يهدد الناس فى مدرسته يا إلهي |
Nur wenn wir zusammenarbeiten, können wir Erfolg in unserem gemeinsamen Bestreben haben, eine sicherere Welt zu schaffen, in der die Unverletzlichkeit des Lebens nicht länger durch den Terrorismus bedroht wird. | UN | وما لم نعمل يدا واحدة، لا يمكن أن ننجح في مسعانا المشترك لخلق عالم أكثر أمنا لا يعود فيه الإرهاب يهدد قدسية الحياة. |
im Hinblick darauf, dass nuklearterroristische Handlungen schwerste Folgen haben können und eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, | UN | وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
bekräftigend, dass Akte des internationalen Terrorismus eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين، |
Ich habe den Klimawandel zu einem vorrangigen Thema für die Organisation gemacht, weil er eine ökologische Krise weltweiten Ausmaßes herbeizuführen droht, wenn er nicht eingedämmt wird. | UN | وقد جعلت تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة، لأن تغير المناخ يهدد بخلق أزمة بيئية ذات أبعاد عالمية إذا لم يكبح جماح هذا التغير. |
Ob ich fürchte, dass eine solche KI die ganze Menschheit bedrohen könnte? | TED | هل أخاف من هكذا ذكاء اصطناعي قد يهدد البشرية جمعاء؟ |
Nicht nur einzelne Bürger, sondern auch die gesellschaftsprägenden Institutionen sind davon bedroht. | UN | كما أنه لا يهدد الأفراد المدنيين فحسب وإنما أيضا المؤسسات التي تحدد طابع المجتمع وتحميه. |
Er bedroht die Souveränität, die Demokratie, die Menschenrechte, die Herrschaft des Rechts und andere in der Charta der Vereinten Nationen verankerte Grundsätze. | UN | وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass die Praxis des Fischfangs mit großen pelagischen Treibnetzen die lebenden Meeresressourcen weiter bedroht, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، |
besorgt darüber, dass die Praxis des Fischfangs mit großen pelagischen Treibnetzen die lebenden Meeresressourcen weiter bedroht, | UN | وإذ يساورها القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، |
Die digitale Welt frisst die Zeit auf und deshalb würde ich sagen, dass sie die Vollständigkeit unseres Selbst bedroht. | TED | العالم الرقمي يفكك الوقت، وفي قيامها بذلك، أود أن اقترح أن ما كان يهدد هو الكمال لأنفسنا. |
So wird es allen ergehen, die eine Bedrohung meiner Herrschaft darstellen. | Open Subtitles | ـ سوف أنهي ما يهدد قوانيني كما بكل ما يهددني |
Weil sich fehlende Rücksicht als Bedrohung für das gesamte Leben auf der Erde erweisen könnte. | Open Subtitles | لأن هذا بوسعه أن يهدد كل الحياة على الأرض إذا كنا متهورين بهذه المسألة. |
feststellend, dass die Situation in Côte d'Ivoire nach wie vor eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Region darstellt, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Bei Widerstand droht er, das Land zu verwüsten und alle Legionen... die wir gegen ihn aussenden, zu vernichten. | Open Subtitles | إذا عارضتم فإنه يهدد بنهب و تخريب ريف الدولة و بتدمير أي فيلق يتم إرساله ضده |
Wenn Gewalt droht, nützt alles Reden nichts. | Open Subtitles | عندما يهدد الخطر الحديث لا ينفع بعد الان |
droht der Premier mit dieser Waffe? | Open Subtitles | هل يهدد رئيس الوزراء بتفجيرها إذا نفذت طائرتنا الهجوم ؟ |
Nicht Veränderung und Technologie bedrohen die Integrität der Ethnosphäre. Es ist Macht. Das hässliche Gesicht der Herrschaft. | TED | إنه ليس التغيير أو التكنولوجيا الذي يهدد سلامة المحيط العرقي. أنها القوة الوجه الفظ للسيطرة |
Die neuen Gesetze drohen uns allen... mit der Todesstrafe. | Open Subtitles | ترى، القانون الجديد يهدد كل منا بعقوبة الموت. |
Es überrascht nicht, dass diese Zerstörung auch das Überleben der Bonobos gefährdet. | TED | ولن نتفاجىء ان طال قردة البابون حصة من هذا العنف وهو يهدد اليوم بقاءها |
Nein, jemand der sagt, er hörte, wie er ihr Leben bedrohte, ein paar Tage bevor sie verschwand. | Open Subtitles | كلا شخص يقول أنه سمعه يهدد حياتها قبل أيام من أختفائها |
Die Tunnelwände sind aus 1,5 Meter Beton. Wo ist die Gefahr für meine Züge? | Open Subtitles | حيطان النفق تحتوى على 5 أقدام من الخرسان، أين الخطر الذى يهدد القيطارات؟ |
Sie darf nicht die Sicherheit meiner Einsätze und meiner Leute gefährden. | Open Subtitles | لن أدعه يهدد الأمن أو أي مهمات أو أمان لمجموعتي |
Seine Familie wurde aus ihrer Wohnung geworfen und das Sozialsystem drohte damit, die Kinder wegzunehmen. | TED | وتم طرد عائلته من شقتهم وكان نظام الرعاية الاجتماعية يهدد بأخذ اطفاله |
Ich weiß nicht. Ich glaube, ein Typ hat gedroht, seine Frau zu erschießen. | Open Subtitles | لا أعرف، أعتقد أن أحدهم كان يهدد أن يطلق النار على زوجته |
Aber es birgt auch ein Risiko für die USA. | TED | كما أنه خطر يهدد أمريكا. |
Eine drohende Nuklearisierung solcher nicht immer sehr stabilen Staaten und eine damit einhergehende nukleare Aufladung der zahlreich vorhandenen Regionalkonflikte dieser Welt würde aber das 21. Jahrhundert sehr viel unsicherer machen und zudem das Risiko erheblich vergrößern, dass Atomwaffen schließlich auch in die Hände von Terroristen geraten könnten. | News-Commentary | إن امتلاك مثل هذه الدول التي لا تتسم بالاستقرار الدائم للقوة النووية يهدد بجعل الصراعات الإقليمية في القرن الحادي والعشرين أشد خطورة من أي وقت مضى، بل وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم خطر وقوع الأسلحة النووية في نهاية المطاف بين أيدي جماعات إرهابية. |