I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. | UN | إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع. |
I realize that the only time problems appear is when I'm running around, trying to find a solution. | Open Subtitles | أنا أدرك أن الوقت الوحيد تظهر مشاكل هو وأنا عندما يركض، و في محاولة لإيجاد حل. |
Uh, a few years ago, he realized that rock faces weren't enough. | Open Subtitles | و منذ عدّة سنوات أدرك أن مقابلة الصخور لم تكن كافية |
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن منع الحشيش يقع تحت اختصاص الماريشال |
But I also recognize that this wasn't what motivated me. | Open Subtitles | ولكنني أدرك أن هذا لم يكن المحرك الفعلي لي. |
I understand that United States officials do not want to even hear mention of these embarrassing matters. | UN | وأنا أدرك أن المسؤولين الأمريكيين لا يريدون أن يسمعوا أو يتكلموا عن هذه المواضيع المحرجة. |
I realize that it may seem desperate, but it has been several weeks, and our usual means of investigation have turned up nothing. | Open Subtitles | أنا أدرك أن هذا قد يكون تصرفا يائسا و لكن لقد مرت عدة أسابيع و وسائل البحث المعتادة لم تصل لشئ |
I should've told you before, But I didn't realize that how... | Open Subtitles | كان ينبغى أن أخبرك من قبل لكنى لم أدرك أن |
I did not realize that god had taken such a personal interest | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن الله قد اتخذ مثل هذا الاهتمام الشخصي |
And it took me a long time to realize that the things that I did when I was younger were beyond my control. | Open Subtitles | وتطلب مني الأمر عدة سنوات لكي أدرك أن ما كنت أفعله في صغري كان خارج سيطرتي نعم لقد اقترفت عدة أخطاء |
I am speaking openly only because I realize that all of these challenges and issues affect the pivotal role of the Organization, its credibility and its very existence. | UN | وإذ أتحدث بانفتاح فلأنني أدرك أن كل هذه التحديات والمسائل تؤثر على الدور المحوري للأمم المتحدة ومصداقيتها ووجودها. |
(exhales) I mean, I realize us dating each other's exes is stranger | Open Subtitles | أعنى أنى أدرك أن كلاً منا تواعد الحبيب السابق للأخرى أغرب |
I realize this is very unpleasant, but, please, let's not make this uglier than it needs to be. | Open Subtitles | أدرك أن هذا بغيض جدا، لكن، أرجوك، دعنا لا نجعل هذا أقبح مما يجب أن يكون. |
He realized that everything was connected and that all actions had consequences. | Open Subtitles | لقد أدرك أن الأشياء متصلة ببعضها وان كل فعل له عواقبه |
The moment he jumped, he realized that the only thing in his life that he couldn't fix was the thing he'd just done. | Open Subtitles | اللحظة التي قفز فيها أدرك أن الشيء الوحيد في حياته الذي لم يتمكن من إصلاحه كان الشيء الذي انتهى من فعله |
I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. | UN | إنني أدرك أن هناك من يتحدون صلاحية المؤتمر لمعالجة اﻷسلحة التقليدية باعتبارها متميزة عن أسلحة التدمير الشامل. |
I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. | UN | وأنا أدرك أن الطريق أمامنا سيكون طويلاً، وأود أن أطمئن جميع الهايتيين من جهة التزام الأمم المتحدة بدعم جهودهم. |
But I understand that the statement of the Democratic People's Republic of Korea was based totally on a misunderstanding of our laws, legislation and policies. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
It was recognized that the long-term consequences of Chernobyl require careful study by scientists throughout the world. | UN | وقـــد أدرك أن آثار تشيرنوبيل الطويلــة اﻷجل تحتاج إلى دراسة متأنية من قبل العلماء في جميع أنحاء العالم. |
I'm starting to realize this is bigger than anybody thought. | Open Subtitles | وبدأت أدرك أن هذا الأمر أكثر تعقيداً مما نحسبه |
I know that I share that concern with most of the members here. | UN | إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل. |
It is my understanding that judges need not accept the prosecution's charge entered after its resort to a nolle prosequi. | UN | إنني أدرك أن القضاة ليسوا بحاجة إلى قبول الاتهام الذي يوجهه الادعاء بعد وقفه الجزئي للدعوى. |
I didn't realize you had a problem with gay dudes. | Open Subtitles | ليس اختفاءً لم أدرك أن لديك مشاكل مع الشاذين |
You know, that would be lovely, but I had not realised that there's this school policy. | Open Subtitles | هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة |
I am also conscious that there are important roles that only donors can play in improving governance at the country level. | UN | كما أنني أدرك أن هناك أدوارا هامة لا يمكن أن يضطلع بها سوى المساهمين في تحسين الحكم على المستوى القطري. |
Well, I didn't realize it was gonna become so personal. | Open Subtitles | لم أدرك أن المسالة أصبحت خاصة إلى هذا الحد |