"أدرك أن" - Translation from Arabic to English

    • realize that
        
    • I realize
        
    • realized that
        
    • aware that
        
    • recognize that
        
    • understand that
        
    • I understand
        
    • recognized that
        
    • to realize
        
    • know that
        
    • understanding that
        
    • realize you
        
    • realised that
        
    • conscious that
        
    • realize it was
        
    I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    I realize that the only time problems appear is when I'm running around, trying to find a solution. Open Subtitles أنا أدرك أن الوقت الوحيد تظهر مشاكل هو وأنا عندما يركض، و في محاولة لإيجاد حل.
    Uh, a few years ago, he realized that rock faces weren't enough. Open Subtitles و منذ عدّة سنوات أدرك أن مقابلة الصخور لم تكن كافية
    I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview. Open Subtitles لم أكن أدرك أن منع الحشيش يقع تحت اختصاص الماريشال
    But I also recognize that this wasn't what motivated me. Open Subtitles ولكنني أدرك أن هذا لم يكن المحرك الفعلي لي.
    I understand that United States officials do not want to even hear mention of these embarrassing matters. UN وأنا أدرك أن المسؤولين الأمريكيين لا يريدون أن يسمعوا أو يتكلموا عن هذه المواضيع المحرجة.
    I realize that it may seem desperate, but it has been several weeks, and our usual means of investigation have turned up nothing. Open Subtitles أنا أدرك أن هذا قد يكون تصرفا يائسا و لكن لقد مرت عدة أسابيع و وسائل البحث المعتادة لم تصل لشئ
    I should've told you before, But I didn't realize that how... Open Subtitles كان ينبغى أن أخبرك من قبل لكنى لم أدرك أن
    I did not realize that god had taken such a personal interest Open Subtitles لم أكن أدرك أن الله قد اتخذ مثل هذا الاهتمام الشخصي
    And it took me a long time to realize that the things that I did when I was younger were beyond my control. Open Subtitles وتطلب مني الأمر عدة سنوات لكي أدرك أن ما كنت أفعله في صغري كان خارج سيطرتي نعم لقد اقترفت عدة أخطاء
    I am speaking openly only because I realize that all of these challenges and issues affect the pivotal role of the Organization, its credibility and its very existence. UN وإذ أتحدث بانفتاح فلأنني أدرك أن كل هذه التحديات والمسائل تؤثر على الدور المحوري للأمم المتحدة ومصداقيتها ووجودها.
    (exhales) I mean, I realize us dating each other's exes is stranger Open Subtitles أعنى أنى أدرك أن كلاً منا تواعد الحبيب السابق للأخرى أغرب
    I realize this is very unpleasant, but, please, let's not make this uglier than it needs to be. Open Subtitles أدرك أن هذا بغيض جدا، لكن، أرجوك، دعنا لا نجعل هذا أقبح مما يجب أن يكون.
    He realized that everything was connected and that all actions had consequences. Open Subtitles لقد أدرك أن الأشياء متصلة ببعضها وان كل فعل له عواقبه
    The moment he jumped, he realized that the only thing in his life that he couldn't fix was the thing he'd just done. Open Subtitles اللحظة التي قفز فيها ‫أدرك أن الشيء الوحيد ‫في حياته الذي لم يتمكن من إصلاحه ‫كان الشيء الذي انتهى من فعله
    I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. UN إنني أدرك أن هناك من يتحدون صلاحية المؤتمر لمعالجة اﻷسلحة التقليدية باعتبارها متميزة عن أسلحة التدمير الشامل.
    I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. UN وأنا أدرك أن الطريق أمامنا سيكون طويلاً، وأود أن أطمئن جميع الهايتيين من جهة التزام الأمم المتحدة بدعم جهودهم.
    But I understand that the statement of the Democratic People's Republic of Korea was based totally on a misunderstanding of our laws, legislation and policies. UN غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا.
    It was recognized that the long-term consequences of Chernobyl require careful study by scientists throughout the world. UN وقـــد أدرك أن آثار تشيرنوبيل الطويلــة اﻷجل تحتاج إلى دراسة متأنية من قبل العلماء في جميع أنحاء العالم.
    I'm starting to realize this is bigger than anybody thought. Open Subtitles وبدأت أدرك أن هذا الأمر أكثر تعقيداً مما نحسبه
    I know that I share that concern with most of the members here. UN إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل.
    It is my understanding that judges need not accept the prosecution's charge entered after its resort to a nolle prosequi. UN إنني أدرك أن القضاة ليسوا بحاجة إلى قبول الاتهام الذي يوجهه الادعاء بعد وقفه الجزئي للدعوى.
    I didn't realize you had a problem with gay dudes. Open Subtitles ليس اختفاءً لم أدرك أن لديك مشاكل مع الشاذين
    You know, that would be lovely, but I had not realised that there's this school policy. Open Subtitles هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة
    I am also conscious that there are important roles that only donors can play in improving governance at the country level. UN كما أنني أدرك أن هناك أدوارا هامة لا يمكن أن يضطلع بها سوى المساهمين في تحسين الحكم على المستوى القطري.
    Well, I didn't realize it was gonna become so personal. Open Subtitles لم أدرك أن المسالة أصبحت خاصة إلى هذا الحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more