However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان. |
However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب بين شرائح كثيرة من السكان. |
I can't believe she's still in love with that fucking guy. | Open Subtitles | لا أصدق أنها لا تزال على علاقة بذلك الرجُل الأخرق |
We won't get close enough to strike while they still have juice. | Open Subtitles | لن نقترب من الإضراب في حين أنها لا تزال لديها عصير. |
However, the Committee remains deeply concerned that in practice the segregation of children of Roma origin continues to take place, through, inter alia: | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تعرض أطفال الروما للفصل في الممارسة العملية، من خلال جملة أمور منها: |
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة. |
I know she still treats me like an employee, even now. | Open Subtitles | أنا أعلم أنها لا تزال يعاملني مثل الموظف، حتى الآن. |
Even if you hadn't been suspended, it's still a massive conflict of interest. | Open Subtitles | حتى لو كنت لم وقف التنفيذ، أنها لا تزال ضخمة تضارب في المصالح. |
However, it remains deeply concerned at the severely high rates of suicide in the Republic of Korea. | UN | على أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد لمستوى الانتحار في جمهورية كوريا. |
In addition, as far as the interrogation record provided by the complainant is concerned, the State party contends that the name of the Prosecutor who had signed it remains unknown to it. | UN | وفيما يتعلق بمحضر الاستجواب الذي قدمه صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أنها لا تزال تجهل اسم المدعي العام الذي وقعه. |
it remains concerned, however, about the different minimum age of marriage for women and men, which is set at 17 years for women. | UN | غير أنها لا تزال قلقة بشأن اختلاف الحد الأدنى لسن الزواج بين المرأة والرجل، المحدد بـ 17 عاما بالنسبة للمرأة. |
And if she gets on a plane and goes to Peru with the prick, she's still not missing. | Open Subtitles | واذا قالت انها تحصل على الطائرة ويذهب الى بيرو مع وخز، أنها لا تزال غير مفقود. |
While she's still breathing, she is never gonna stop. | Open Subtitles | في حال أنها لا تزال تتنفس، فلن تتوقف أبدا. |
Those figures are worn through repetition, but they still exist and have not decreased. | UN | وقد سئمنا من تكرار تلك الأرقام، غير أنها لا تزال قائمة ولم تنخفض. |
Although several key health indicators have improved since the end of the conflict, they still remain poor. | UN | على الرغم من أن عدة مؤشرات صحية أساسية قد تحسنت منذ نهاية النزاع، إلا أنها لا تزال ضعيفة. |
However, the Committee remains concerned at the limited progress achieved in establishing a functioning juvenile justice system throughout the country. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد. |
However, it still has to put its own house in order. | UN | إلا أنها لا تزال بحاجــة إلى تنظيم بيتها من الداخل. |
Albania is not considered a transit country in national and international reports or a country of destination for trafficking of human beings but she still remains a country of origin. | UN | ولا تُعد ألبانيا بلد عبور في التقارير الوطنية والدولية أو بلد مقصد للاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال من بلدان المنشأ. |
You know, it's still a couple of hours until my bedtime. | Open Subtitles | تعلمون، أنها لا تزال بضع ساعات حتى بلدي النوم. |
However, they remain concentrated in some 30 large middle-income countries. | UN | إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل. |
Dispatch is saying they're still getting a signal from the phone. | Open Subtitles | ارسال تقول أنها لا تزال الحصول على إشارة من الهاتف. |
Nevertheless, both qualitative and quantitative data show that they are still under-represented. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
However, it is still very high as compared to the 15 percent rate recommended by the World Health Organization. | UN | بيد أنها لا تزال مرتفعة جداً مقارنة بنسبة 15 في المائة التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
But it remained committed to continuing to develop initiatives for regional and international cooperation on issues related to sustainable development. | UN | غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Nigeria provided a negative response but clarified that it was still in the process of issuing implementing legislation. | UN | وقدمت نيجيريا ردا سلبيا ولكنها أوضحت أنها لا تزال تعكف على إصدار تشريع ينفذ تلك الأحكام. |
However, it continues to be obstructed by certain States and entities of the former Yugoslavia that refuse to cooperate. | UN | غير أنها لا تزال تواجــه عقبـات من جـانب بعض دول وكيانــات يوغوسلافيا السابقة التي ترفض التعاون معها. |
The Government of Kuwait reiterated that it continued to be committed to the Tripartite Commission. | UN | وأعادت حكومة الكويت التأكيد على أنها لا تزال ملتزمة بالتعاون مع اللجنة الثلاثية. |