It appears that the law of Belarus itself, properly observed, would require the provision of an effective remedy. | UN | ومن الواضح أن قانون بيلاروس ذاته يقتضي، إذا طبق على النحو الواجب، إتاحة سبيل انتصاف فعّال. |
That specific nature did not, however, imply that the law of treaties was not applicable to them. | UN | غير أن خصوصيتها لا تعني أن قانون المعاهدات لا يسري عليها. |
It also noted that the law on Equal Opportunity of 2006 and the 2007 National Action Plan for gender equality are positive steps. | UN | كما لاحظت أن قانون تساوي الفرص لعام 2006 وخطة العمل الوطنية لتساوي الجنسين لعام 2007 خطوتان إيجابيتان. |
Replying to questions on the list of issues, he said that the Code of Criminal Procedure set forth all necessary guarantees for protecting accused persons against arbitrary detention. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي. |
The Committee also welcomes the delegation's announcement that the Code of Criminal Procedure will be reviewed in 2007. | UN | كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007. |
the Law on the prohibition of discrimination set out an adequate approach to the prohibition of discrimination. | UN | إضافة إلى أن قانون حظر التمييز يتيح نهجاً مناسباً لحظر التمييز. |
However, it was not until 1833 that the Act emancipating British slaves was finally passed. | UN | غير أن قانون إعتاق العبيد البريطانيين لم يسنّ فعلياً إلا في عام 1833. |
In this regard, she noted that the law of Marriage Act recognized polygamous marriages. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن قانون الزواج يعترف بتعدد الزوجات. |
The Convention clarifies that the law of the assignor’s jurisdiction would govern. | UN | وتوضح الاتفاقية أن قانون الاختصاص القضائي للمحيل هو الذي يحكم . |
It was concerned that the law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims currently only covers physical violence. | UN | وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني. |
Many would agree that the law on reservations seemed to favour participation at the expense of the integrity of the treaty. | UN | وسوف يوافق الكثيرون على أن قانون التحفظات يبدو أنه يحبذ المشاركة على حساب تكامل المعاهدة. |
In addition, the State party advises that the law on preventive detention has been amended. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن قانون الاحتجاز الوقائي قد عُدِّل. |
Notwithstanding the fact that the law of armed conflict applies, the duty to cooperate remains. | UN | ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما. |
The Committee also welcomes the delegation's announcement that the Code of Criminal Procedure will be reviewed in 2007. | UN | كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007. |
26. CoE Commissioner indicated that the Code of Criminal Procedure recognised domestic violence as a specific crime and introduced protection orders. | UN | 26- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية يعترف بالعنف المنزلي كجريمة محددة وينص على نظم للحماية. |
- Article 1 establishes that the Code applies to workers and employers regardless of gender and marital status; | UN | تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية. |
16. Paragraph 150 of the report indicates that the Act of 31 July 1920 prohibiting abortion is still in force. | UN | 16- وتشير الفقرة 150 من التقرير إلى أن قانون 31 تموز/يوليه 1920 الذي يحظر الإجهاض لا يزال سارياً. |
the Code of Criminal Procedure also made provision for bail. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية يسمح بالإفراج عن المتهمين بكفالة. |
'Today we know Newlands' law of octaves as the law of periodicity. | Open Subtitles | اليوم نعرف أن قانون الثمانيات الذى وضعه نيولنز باسم القانون الدورى |
As I'm sure you're aware, the Rule of Spoliation states that you may not benefit from the destruction of evidence. | Open Subtitles | متأكدة أنّك تعرفين، أن قانون الإتلاف ينص أنه لا يمكنك الاستفادة من إتلاف الدليل. لم أقصد ذلك البتة. |