ويكيبيديا

    "الأحكام الواردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions contained
        
    • the provisions
        
    • provisions of
        
    • provisions set out
        
    • those contained
        
    • provisions set forth
        
    • provisions included
        
    • of provisions
        
    • provisions reproduced
        
    • the terms
        
    • those provisions
        
    • s provisions
        
    • provisions laid down
        
    • clauses
        
    • same provisions
        
    States supported the provisions contained in the Model Treaty for supranational and supraregional methods for combating crime. UN وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    Recalling also the provisions of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام الواردة في ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى،
    All participants agreed on the provisions contained in this article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    The limitations provided in paragraph 3, however, may be superseded by the provisions contained in paragraphs 4, 5 and 6. UN بيد أن القيود الواردة في الفقرة 3 قد تنسخها الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 5 و 6.
    Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    The focus of that doctrine is invariably on ensuring that the provisions contained in human rights instruments have the proper effects. UN ويركز ذلك المبدأ بشكل ثابت على ضمان إحداث الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان للآثار المناسبة.
    We express our appreciation to the delegation of Algeria for having drafted the text and our fervent hope that the provisions contained therein will be fully implemented. UN ونعرب عن تقديرنا لوفد الجزائر على صياغة النص وعن أملنا القوي في تنفيذ الأحكام الواردة فيه تنفيذا كاملا.
    He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    Recalling also the provisions of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام الواردة في ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى،
    All States that ratified the conventions submitted periodic reports on their implementation of the various provisions of the conventions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    In addition Ministers may appoint Special Advisors in accordance with provisions set out in the 1997 Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للوزراء تعيين مستشارين خاصين بموجب الأحكام الواردة في قانون عام 1997.
    This bulletin is binding on United Nations staff and its provisions are similar to those contained in the MONUC code of conduct. UN وموظفو الأمم المتحدة ملزمون بما جاء في هذه النشرة التي تتشابه أحكامها مع الأحكام الواردة في مدونة قواعد سلوك البعثة.
    Violations of the provisions set forth in said Law are punishable under Art. 251 of the Criminal Code by terms of imprisonment or arrest. UN ويُعاقـَـب على انتهاك الأحكام الواردة في القانون المذكور بمقتضى المادة 251 من القانون الجنائي بالسجن أو الاعتقال.
    (vii) To support the implementation of provisions included in the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements relating to upholding the rights of children; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. UN ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص.
    The General Committee decided to draw the General Assembly’s attention to the provisions reproduced in annexes V, VI, VII and VIII to its rules of procedure. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Those resolutions had been adopted unanimously and the terms used therein reflected the desires of the Assembly. UN وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع، وتجسد الأحكام الواردة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن..
    The second group of comments deals with those provisions of Chapter IV on which the Working Group did not conclude its work. UN وتتناول المجموعة الثانية من التعليقات الأحكام الواردة في الفصل الرابع التي لم يختتم الفريق العامل عمله بشأنها.
    Even if draft article 17 did not purport to provide an exhaustive list of grounds for termination, one additional reason, namely the provisions of the treaty itself, should be added to the list, since it would confirm the applicability of the Vienna Convention's provisions on the termination of treaties both in peacetime and during an armed conflict. UN وقالت إنه حتى لو كان مشروع المادة 17 لا يرمي إلى تقديم قائمة شاملة لجميع أسباب الإنهاء، فهناك سبب آخر ينبغي أن يضاف إلى القائمة، وهو الأحكام الواردة في المعاهدة نفسها، حيث إن ذلك من شأنه أن يؤكد انطباق أحكام اتفاقية فيينا على إنهاء المعاهدات سواء في وقت السلم أو أثناء النزاع المسلح.
    Therefore, if a minor is found guilty, San Marino applies the provisions laid down in that article. UN وبالتالي، وإذا تبيﱠن أن القاصر مذنب، تُطبﱢق سن مارينو اﻷحكام الواردة في تلك المادة.
    The independence of the judiciary is still undermined by the existence of ouster clauses contained in a number of decrees. UN فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم.
    The maximum benefit payable under the same provisions of (b) or (c) above to a participant at the level D-2 (top step for the preceding five years) with 35 years of contributory service, separating on the same date as the participant. UN أقصى استحقاق يدفع بموجب اﻷحكام الواردة في )ب( أو )ج( أعــلاه لمشتــرك من الرتبة مد - ٢ )أعلى الدرجات طوال السنوات الخمس السابقة( ]مع ٣٥ سنة من الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات[، ينهي خدمته في نفس تاريخ إنهاء خدمة المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد