| The original contract was signed at the beginning of the performance period. | UN | وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
| The second budget scenario represents a reduction of $14 million compared with the original planning scenario of $285 million. | UN | وينطوي سيناريو الميزانية الثاني على خفض مقداره 14 مليون دولار مقارنة بسيناريو التخطيط الأصلي البالغ 285 دولار. |
| In our view, the proposed changes take the draft even further away from the original focus on nuclear disarmament. | UN | ونحن نرى أن التغييرات المقترحة تبعد مشروع القرار بصورة أكبر عن التركيز الأصلي على نزع السلاح النووي. |
| Substantive issues: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
| The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
| The request further recalls that despite limited financial means, Chad was able to reduce in size half of the original challenge. | UN | كما يذكِّر الطلب بأنه بالرغم من الإمكانات المادية المحدودة، فإن تشاد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف. |
| The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
| That represents a step forward and a major compromise from the group's original 2005 position. | UN | وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005. |
| Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. | UN | ومن دواعي الأسف أن الصك الأصلي لم يودع ويبدو أن سلطات الكاميرون لا يمكنها العثور عليه. |
| The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
| Percentage of redeployment to the original distribution for that Group | UN | النسبة المئوية للمبالغ المعاد توزيعها إلى التوزيع الأصلي للمجموعة |
| These costs were not included in the original scope of work or in the approved capital master plan budget. | UN | ولم تدرج هذه التكاليف في النطاق الأصلي من الأعمال ولا في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| Finally, the Unit found a remedy or overturned the original decision in 14 per cent of cases, thus exceeding its target. | UN | وأخيراً، توصلت الوحدة إلى جبر أو إبطال القرار الأصلي في 14 في المائة من الحالات، متجاوزة بذلك الهدف المحدد. |
| They should also be able to terminate assistance that had become irrelevant or had deviated from the original offer. | UN | وينبغي لها أيضا أن تتمكن من إنهاء المساعدة التي أصبحت غير ملائمة أو انحرفت عن العرض الأصلي. |
| He stressed the need to maintain consensus, as that had been the original intention of the work of the Committee. | UN | وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على توافق الآراء، فهذا هو الأسلوب الأصلي الذي قُصد اتباعه في عمل اللجنة. |
| Thus, all relevant facts and circumstances must be considered, including the general human rights situation in the author's country of origin. | UN | ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ. |
| The only thing she cared about was leaving her country of origin and getting to a safe place. | UN | وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن. |
| Substantive issue: Risk of torture upon return to country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي |
| The home State of the investor could be one such third party. | UN | ويمكن أن يكون بلد المستثمر الأصلي طرفاً ثالثاً من هذا القبيل. |
| It is difficult to see how this reaction could be subject to different conditions of validity than those applicable to the initial act. | UN | ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي. |
| Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم، |
| Sometimes the labour pledged is used to repay the interest on the loan but not the principal. | UN | وفي بعض الأحيان يستخدم العمل المتعهد به لسداد فائدة الدين لا لسداد مبلغ الدين الأصلي. |
| It's on buddhist prayer wheels and native american amulets. | Open Subtitles | هي على عجلاتِ الصلاةِ البوذيةِ وتعاويذِ الأمريكي الأصلي. |
| Who was the cop that originally investigated the case? | Open Subtitles | مَن كان الشرطي الأصلي الذي حقق في القضية؟ |
| The parent compound and DCBP were excreted predominantly via the faeces. | UN | ويُخرَج معظم المركب الأصلي والبنزوفينون الثنائي الكلور عن طريق البراز. |
| The first situation included claimants who had an underlying expectation of having remittances transferred to their home countries. | UN | وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي. |
| This type of research might create two types of human beings: the real one and the clone, with all the consequences one might imagine. | UN | وهذا النوع من البحوث قد يؤدي إلى ظهور نوعين من البشر وهما النوع الأصلي والنسيلة مع كل ما يمكن تخيله من عواقب. |
| 35. Intangible assets are stated at historical cost, less accumulated amortization and any impairment losses. | UN | 35 - تُقيد الأصول غير المادية بسعر التكلفة الأصلي ناقصا الإهلاك المتراكم وأي خسائر ناتجة عن اضمحلال القيمة. |
| Wow, our holographic strip is indistinguishable from the authentic strip. | Open Subtitles | عجباً، شرائطنا المكتوبة يدوياً يتعذّر تمييزها من الشريط الأصلي. |
| The Working Group concludes in the present report that there is no genuine right to challenge detention orders which would satisfy the requirements of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويخلص الفريق العامل في هذا التقرير إلى انعدام الحق الأصلي في الطعن في أوامر الاحتجاز وهو ما قد يكون في وجوده امتثال لمقتضيات المادة 9 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
| I have seen this horror of the South firsthand. | Open Subtitles | رأيتُ الرعب الذي يسبّبه الجنوب من مصدره الأصلي. |