While the extreme notion of sovereignty has a territorial fixation, sometimes the concept of self-determination is reduced to only one option: separation. | UN | ومع أن مبدأ السيادة المطلق يركز على الإقليم، فإن مفهوم تقرير المصير يُختزل في خيار واحد فحسب، ألا وهو الانفصال. |
While the divorce rate is low, separation and de facto relationships are common although the extent is not known. | UN | ومع أن معدل قضايا الطلاق متدنٍ، فإن الانفصال والعلاقات بحكم الواقع منتشرة، وإن كان مداها غير معروف. |
Fear of deportation and subsequent family separation, harassment and violence dominated the lives of many women and their families. | UN | وسيطر الخوف من الترحيل وما يتبعه من الانفصال الأسري، والتحرش والعنف، على حياة الكثير من النساء وأسرهن. |
He stated that SPLM would respect the results of the referendum, regardless of whether the vote was for unity or secession. | UN | وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال. |
The parties are discussing plans for the post-referendum management of the Joint Integration Units in either scenario, secession or unity. | UN | ويناقش الطرفان خطط إدارة الوحدات المتكاملة المشتركة في مرحلة ما بعد الاستفتاء، لكل من سيناريو الانفصال وسيناريو الوحدة. |
This button represents a clean break from any ties with the Inland. | Open Subtitles | يمثل هذا الزر الانفصال الكلّي عن أي روابط مع هذا الجانب |
These rights may be forfeited by the surviving spouse as a result of certain grounds such as separation, disherison or unworthiness. | UN | ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق. |
Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. | UN | وأصبحت الزوجات الأجانب الآن تحصل على حقها في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين، بدلا من أربع سنوات في السابق. |
Women were able to appeal for separation from their husbands and were certainly not forced to drop their appeals. | UN | وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن. |
It also reduces to two years (from three previously) the length of time after which separation can be converted into divorce. | UN | كما يقلص هذا القانون من ثلاث سنوات إلى سنتين الأجل الذي يمكن أن يتحول بانقضائه الانفصال الجسدي إلى طلاق. |
I feel like you're, there's a lot of separation. | Open Subtitles | أشعر أحياناً أنكِ.. كان هناك كثير من الانفصال.. |
No. separation was small. Baby's heart rate is normal. | Open Subtitles | كلّا، الانفصال كان صغيرًا، ومعدّل نبض الجنين طبيعيّ. |
Since your separation from Camila, your business isn't faring too well. | Open Subtitles | منذ الانفصال عن كاميلا عملك لا يسير بشكل جيد للغاية |
The books say children get over separation anxiety by two years. | Open Subtitles | دليل يقول أن الأطفال يتخلصون قلق الانفصال في سن 2. |
They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. | UN | وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
Autonomy, he stated, was the best preventive measure against secession and conflict. | UN | وقال إن الحكم الذاتي هو أفضل تدبير وقائي ضد الانفصال والنزاع. |
A sudden break now, however admirable, would be too cruel. | Open Subtitles | الانفصال المفاجئ الآن رغم الحاجة إليه سيكون قاسياً جداً |
All were convicted of separatism and are currently serving their sentences. | UN | وقد أدينوا جميعا بالدعوة إلى الانفصال وهم يقضون عقوباتهم حالياً. |
Nevertheless, they chose to secede and create a Muslim-dominated State, which led to the civil war in Bosnia and Herzegovina. | UN | إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
I mean, essentially you're being forced into a breakup. | Open Subtitles | أعني ، بشكل أساسي أنتي مُرغمة على الانفصال |
Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. | UN | وقد كفلت المادة 126 من قانون الأحوال الشخصية حق المرأة في الانفصال عن زوجها إذا تعرّضت لأي أذى أو ضرر. |
204. The heads of single-parent families are usually parents who - being either divorced or separated - are living with children aged under 18. | UN | 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال. |
After the break-up, I couldn't stop thinking about Devin. | Open Subtitles | بعد الانفصال لم استطع التوقف التفكير في ديفين |
THAWING A FROZEN CONFLICT: LEGAL ASPECTS OF THE separatist CRISIS IN MOLDOVA | UN | إزالة جمود الصراع في مولدوفا: الجوانب القانونية لأزمة الانفصال في مولدوفا |
However, the pace and depth of those reforms still fell short of what was needed, partly because of the persistent disconnect between national parliaments and global institutions. | UN | ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية. |
In fact, breaking up with a guy as smart as J.J. | Open Subtitles | الانفصال عن شخص ذكي مثل جي جي هو قصر نظر |
Your Honor, we wish this were all legally proper, but the attorneys who intend to split off have made improper avowals... | Open Subtitles | سيدي القاضي كنا نتمنى لو كان الأمر شرعياً حقاً ولكن شركائنا الذين ينوون الانفصال قاموا بعملية غير مشروعة |
22. Despite the increasing priority given to learning in UNDP, the disconnection between recommendations and their implementation has continued. | UN | ٢٢ - رغم اﻷولوية المتزايدة المعطاة للتعلُم في البرنامج اﻹنمائي، ما فتئ الانفصال بين التوصيات وتنفيذها مستمرا. |
The number of separations and divorces had increased by 17.8 per cent over the last 10 years. | UN | وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة. |