"الانفصال" - Translation from Arabic to English

    • separation
        
    • secession
        
    • break
        
    • separatism
        
    • secede
        
    • breakup
        
    • separate
        
    • separated
        
    • break-up
        
    • separatist
        
    • disconnect
        
    • breaking
        
    • split
        
    • disconnection
        
    • separations
        
    While the extreme notion of sovereignty has a territorial fixation, sometimes the concept of self-determination is reduced to only one option: separation. UN ومع أن مبدأ السيادة المطلق يركز على الإقليم، فإن مفهوم تقرير المصير يُختزل في خيار واحد فحسب، ألا وهو الانفصال.
    While the divorce rate is low, separation and de facto relationships are common although the extent is not known. UN ومع أن معدل قضايا الطلاق متدنٍ، فإن الانفصال والعلاقات بحكم الواقع منتشرة، وإن كان مداها غير معروف.
    Fear of deportation and subsequent family separation, harassment and violence dominated the lives of many women and their families. UN وسيطر الخوف من الترحيل وما يتبعه من الانفصال الأسري، والتحرش والعنف، على حياة الكثير من النساء وأسرهن.
    He stated that SPLM would respect the results of the referendum, regardless of whether the vote was for unity or secession. UN وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال.
    The parties are discussing plans for the post-referendum management of the Joint Integration Units in either scenario, secession or unity. UN ويناقش الطرفان خطط إدارة الوحدات المتكاملة المشتركة في مرحلة ما بعد الاستفتاء، لكل من سيناريو الانفصال وسيناريو الوحدة.
    This button represents a clean break from any ties with the Inland. Open Subtitles يمثل هذا الزر الانفصال الكلّي عن أي روابط مع هذا الجانب
    These rights may be forfeited by the surviving spouse as a result of certain grounds such as separation, disherison or unworthiness. UN ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق.
    Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. UN وأصبحت الزوجات الأجانب الآن تحصل على حقها في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين، بدلا من أربع سنوات في السابق.
    Women were able to appeal for separation from their husbands and were certainly not forced to drop their appeals. UN وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن.
    It also reduces to two years (from three previously) the length of time after which separation can be converted into divorce. UN كما يقلص هذا القانون من ثلاث سنوات إلى سنتين الأجل الذي يمكن أن يتحول بانقضائه الانفصال الجسدي إلى طلاق.
    I feel like you're, there's a lot of separation. Open Subtitles أشعر أحياناً أنكِ.. كان هناك كثير من الانفصال..
    No. separation was small. Baby's heart rate is normal. Open Subtitles كلّا، الانفصال كان صغيرًا، ومعدّل نبض الجنين طبيعيّ.
    Since your separation from Camila, your business isn't faring too well. Open Subtitles منذ الانفصال عن كاميلا عملك لا يسير بشكل جيد للغاية
    The books say children get over separation anxiety by two years. Open Subtitles دليل يقول أن الأطفال يتخلصون قلق الانفصال في سن 2.
    They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. UN والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم.
    Autonomy, he stated, was the best preventive measure against secession and conflict. UN وقال إن الحكم الذاتي هو أفضل تدبير وقائي ضد الانفصال والنزاع.
    A sudden break now, however admirable, would be too cruel. Open Subtitles الانفصال المفاجئ الآن رغم الحاجة إليه سيكون قاسياً جداً
    All were convicted of separatism and are currently serving their sentences. UN وقد أدينوا جميعا بالدعوة إلى الانفصال وهم يقضون عقوباتهم حالياً.
    Nevertheless, they chose to secede and create a Muslim-dominated State, which led to the civil war in Bosnia and Herzegovina. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    I mean, essentially you're being forced into a breakup. Open Subtitles أعني ، بشكل أساسي أنتي مُرغمة على الانفصال
    Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. UN وقد كفلت المادة 126 من قانون الأحوال الشخصية حق المرأة في الانفصال عن زوجها إذا تعرّضت لأي أذى أو ضرر.
    204. The heads of single-parent families are usually parents who - being either divorced or separated - are living with children aged under 18. UN 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال.
    After the break-up, I couldn't stop thinking about Devin. Open Subtitles بعد الانفصال لم استطع التوقف التفكير في ديفين
    THAWING A FROZEN CONFLICT: LEGAL ASPECTS OF THE separatist CRISIS IN MOLDOVA UN إزالة جمود الصراع في مولدوفا: الجوانب القانونية لأزمة الانفصال في مولدوفا
    However, the pace and depth of those reforms still fell short of what was needed, partly because of the persistent disconnect between national parliaments and global institutions. UN ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية.
    In fact, breaking up with a guy as smart as J.J. Open Subtitles الانفصال عن شخص ذكي مثل جي جي هو قصر نظر
    Your Honor, we wish this were all legally proper, but the attorneys who intend to split off have made improper avowals... Open Subtitles سيدي القاضي كنا نتمنى لو كان الأمر شرعياً حقاً ولكن شركائنا الذين ينوون الانفصال قاموا بعملية غير مشروعة
    22. Despite the increasing priority given to learning in UNDP, the disconnection between recommendations and their implementation has continued. UN ٢٢ - رغم اﻷولوية المتزايدة المعطاة للتعلُم في البرنامج اﻹنمائي، ما فتئ الانفصال بين التوصيات وتنفيذها مستمرا.
    The number of separations and divorces had increased by 17.8 per cent over the last 10 years. UN وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more