Thus far, national groups for Somalia and for Zambia have been established to explore innovative solutions to these displacement situations. | UN | وقد أنشئت حتى الآن مجموعة وطنية لكل من الصومال وزامبيا من أجل استكشاف الحلول المبتكرة لحالات التشرد هذه. |
In some countries, displacement due to natural disasters further exacerbated the dire situation of people already displaced due to conflict. | UN | وفي بعض البلدان، أدى التشرد بسبب الكوارث الطبيعية إلى زيادة تفاقم الوضع المزري أصلاً بالنسبة للمشردين بسبب النزاعات. |
The average length of displacement for internally displaced persons is 17 years. | UN | وبالنسبة للمشردين داخلياً، يبلغ طول مدة التشرد في المتوسط 17 عاماً. |
In Jaffna and Puttalam, northern Muslims have been in an internal displacement situation for more than 17 years. | UN | وفي جافنا وبوتالام، يتعرض مسلمون من الجنوب إلى حالة التشرد الداخلي منذ أكثر من 17 عاماً. |
Given that the number of such workers amounts to hundreds of thousands, the problem of homelessness or completely inadequate accommodation may be rather extensive. | UN | ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً. |
The first protocol obliges Member States to incorporate the 1998 Guiding Principles on Internal displacement into national law. | UN | ويُلزم البروتوكول الأول الدول الأعضاء بإدماج المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي في القوانين الوطنية. |
displacement required diverse and innovative solutions because it took many forms and could involve individuals or whole communities. | UN | ويتطلب التشرد حلولاً متنوعة ومبتكرة لأنه يتخذ أشكالاً كثيرة ويمكن أن يشمل أفراداً أو مجتمعات بكاملها. |
The realities of conflict, violence and persecution continue to cause displacement. | UN | ولا تزال أوضاع النزاع والعنف والاضطهاد تدفع الناس إلى التشرد. |
There was a call for increased cooperation with States, including host- country Governments, and also in the context of internal displacement. | UN | ووُجه نداء من أجل زيادة التعاون مع الدول، بما في ذلك حكومات البلدان المضيفة، وأيضا في سياق التشرد الداخلي. |
He recommended that humanitarian assistance be complemented by small-scale livelihood projects in displacement areas, in order to limit dependency on assistance. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | UN | وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى. |
Today, the average length of displacement is 17 years. | UN | واليوم، يبلغ متوسط طول فترة التشرد 17 عاما. |
displacement as a consequence of war affects widows and their dependants disproportionately. | UN | ويؤثر التشرد الناتج عن الحرب على الأرامل ومعاليهن بشكل غير متناسب. |
He commends the Government and the international community for their efforts to address both the sources and consequences of internal displacement. | UN | وأثنى المقرر الخاص على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود لمعالجة جذور التشرد الداخلي وآثاره على حد سواء. |
Regardless of intentions, the effect remained the same - the political, economic and social displacement of an indigenous people. | UN | وبصرف النظر عن النوايا، فالتأثير باق على ما هو عليه وهو التشرد السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعب أصلي. |
In this spirit, the Representative seeks to understand the problems of internal displacement in the country visited and make proposals for solutions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Noting with concern that many serious situations of internal displacement do not receive sufficient attention and response, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين، |
New conflictual situations that would cause displacement cannot be excluded. | UN | ولا يمكن استبعاد ظهور حالات نزاع جديدة تسبب التشرد. |
Due to such dependency, fear of homelessness makes many women vulnerable to violence and other forms of exploitation within the family. | UN | وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة. |
However, it should be recalled that vagrancy and begging were offences punishable by articles 284, 285 and 286 of the Criminal Code of Rwanda. | UN | ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي. |
Section III covers the situation of populations affected by earlier displacements. | UN | أما الجزء الثالث، فيغطي حالة السكان المتضررين بعمليات التشرد السابقة. |
I'm talking about poor, the homeless, my criminals, my bad guys. | Open Subtitles | أتكلم عن الفقر ، التشرد . مجرميني ، رجالي السيئين |