Cultural practices in the family that are violent towards women | UN | الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة |
Capital flows that are short-term, volatile and speculative in nature often threaten the stability of the domestic economy. | UN | غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي. |
In this regard, allow me to comment on a few aspects which are of particular importance to us. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
The result is a group of physical environments characterized by dynamism and low levels of ecosystem services. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Therefore, further contributions from States are encouraged to support this task which is crucial to the Tribunal's mandate. | UN | ولذلك، فإن الدول مدعوة لتقديم المزيد من المساهمات لدعم هذه المهمة التي تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لولاية المحكمة. |
In the meantime, people would inevitably use traditional mechanisms, which were both faster and more recognizable to them. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس أمام الناس سوى الاستعانة بالآليات التقليدية التي تتسم بطابع أسرع وتحظى لديهم باعتراف أكبر. |
Africa was highly dependent on external sources of finance that were highly volatile. | UN | وتعتمد أفريقيا بشدة على مصادر التمويل الخارجية التي تتسم بتقلبات شديدة. |
Today, our countries are growing on the basis of economic, social and technological pillars that are stronger than ever and attracting investors from throughout the world. | UN | واليوم، تنمو بلداننا على أساس الركائز الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية التي تتسم بالقوة أكثر من أي وقت مضى وتجتذب المستثمرين من جميع أنحاء العالم. |
:: Review existing national and local laws and policies and eliminate those that are discriminatory. | UN | :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز. |
Table 3 shows the 23 countries that are highly vulnerable to reductions in ODA flows. | UN | ويبين الجدول 3 البلدان الـ 23 التي تتسم بالضعف الشديد إزاء الانخفاضات في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Often, these are female-dominated industries that are typically characterized by low rates of pay and limited access to collective bargaining. | UN | وغالبا ما تسود النساء هذه الصناعات التي تتسم عادة بمعدلات الأجور المتدنية وإمكانية الوصول المحدودة إلى المساومة الجماعية. |
Anthropogenic emissions by sources that are significant and reasonably attributable to the project activity within the project boundary; | UN | `1` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع داخل حدود المشروع؛ |
Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. | UN | وأي إصلاح يجري اعتمــاده ينبغي أن يكــون شاملا وأن يوطد التوازنات اﻹقليمية التي تتسم أحيانا بهشاشة وضعف شديدين. |
Articles 4 to 7 extrapolate, from the general principle in article 3, a number of basic legal propositions which are expository in character. | UN | وتستنبط المواد 4 إلى 7، من المبدأ العام الوارد في المادة 3، عدداً من الافتراضات القانونية الأساسية التي تتسم بطابع توضيحي. |
Also, we must not overlook traditional justice mechanisms which are equally relevant. | UN | ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية. |
Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. | UN | وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن. |
The changing nature of armed conflicts, which is often characterized by an increase in criminality and banditry, plays an important role in this regard. | UN | ويضطلع الطابع المتغير للصراعات المسلحة، التي تتسم في أغلب الأحيان بالإجرام واللصوصية، بدور هام في هذا الصدد. |
I cannot but regret the fact that this debate, which is so important to the lives of millions of people across the planet, is taking place in a General Assembly Hall that is practically empty. | UN | أجد لزاما عليّ أن أعرب عن أسفي من حقيقة أن هذه المناقشة، التي تتسم بأهمية كبيرة لحياة ملايين الناس في شتى أرجاء الكوكب، تنعقد في قاعة الجمعية العامة وهي، عمليا، فارغة. |
Sound management principles must be applied to the Organization's programmes and activities; those which were poorly managed or ill-conceived should not be allowed to take on a life of their own. | UN | وينبغي تطبيق مبادئ تنظيمية سليمة على برامج المنظمة وأنشطتها، بحيث لا يسمح على سبيل المثال للبرامج التي تتسم بإدارة ضعيفة ومفهوم هزيل أن تستمر في الحياة بمعزل عن الإطار العام. |
The Principal Adviser presents an annual report to the Executive Director on matters that were brought to the attention of the Ethics Office as well as systematic ethics issues found within UNICEF. | UN | ويقدم المستشار الرئيسي لشؤون الأخلاقيات تقريرا سنويا إلى المكتب التنفيذي بشأن المسائل التي أحيلت إلى مكتب الأخلاقيات، علاوة على مسائل الأخلاقيات التي تتسم بالمنهجية، التي يُكشف عنها في اليونيسيف. |
In areas marked by instability and conflict, ensuring people's right to life and development remained a long, uphill struggle. | UN | وفي المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار والنزاعات، لا تزال كفالة حق الناس في الحياة والتنمية تمثل نضالا طويلا وشاقا. |
Due to these obstacles, women are likely to find employment in activities that have low entry costs or low skill requirements and have little opportunity for progression. | UN | وبسبب هذه العقبات، من المرجح أن تجد المرأة عملا في الأنشطة التي تتسم بانخفاض تكاليف دخولها أو انخفاض متطلبات المهارة وقلة فرص التقدم فيها. |
Youth show signs of strain and depression in contexts where there is little or no leisure time. | UN | وتبدو على الشباب علامات الإجهاد والاكتئاب في الظروف التي تتسم بمحدودية وقت الفراغ أو انعدامه. |
His country expressed its appreciation for UNCTAD's work on the coconut industry, which was vital to the livelihood of its people. | UN | وأعرب عن تقدير بلده للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن صناعة جوز الهند التي تتسم بأهمية حيوية كمصدر رزق لشعب بلده. |
In countries with a high rate of inequality, growth did not alleviate poverty but aggravated it. | UN | وفي البلدان التي تتسم بارتفاع نسبة عدم المساواة، لم يؤد النمو إلى تخفيف حدة الفقر بل إلى تفاقمه. |
The use of Integrated Pest Management programmes will reduce the necessity of toxic pesticides for control of pests and represent the way forward for efficient cultivation. | UN | وسيقلل استخدام برامج الإدارة المتكاملة للآفات من الحاجة إلى استخدام المبيدات السامة في مكافحة الآفات وتمثل وسيلة إلى الأمام للزراعة التي تتسم بالكفاءة. |
In addition to those problems -- which are characteristic of the majority of countries with a transitional economy -- Armenia must overcome specific problems resulting from the devastating 1988 earthquake, from the conflict in Nagorny Karabakh and from the economic blockade. | UN | وبالإضافة إلى تلك المشاكل التي تتسم بها أغلبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - يتعين على أرمينيا أن تتغلب على مشاكل معينة ناجمة عن زلزال عام 1988 المدمر، وعن الصراع في ناغورني كاراباخ وعن الحصار الاقتصادي. |