Recognizing that the current global economic crises are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن من المحتمل أن تزيد الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
That number is likely to increase as forecasts are revised. | UN | ومن المحتمل أن يرتفع هذا الرقم مع تنقيح التنبؤات. |
Together, these measures are likely to yield positive results in terms of creating public confidence in the Government. | UN | ومن المحتمل أن تحقق هذه التدابير مجتمعة نتائج إيجابية من زاوية خلق الثقة العامة في الحكومة. |
(ii) Correction of potential errors and weak practices of the electoral process | UN | ' 2` تصحيح الأخطاء والممارسات الضعيفة المحتمل أن تشوب العملية الانتخابية |
This being so, it is possible that the extent of the disclosure or the restrictions on disclosure may vary between the two countries. | UN | وإن كان الأمر كذلك، فمن المحتمل أن يكون نطاق الكشف عن المعلومات، أو القيود الواردة على الكشف عنها، مختلفا في البلدين. |
It was probably inevitable that the question would continue to be debated both in the Committee and in other international bodies. | UN | وأضاف أن من المحتمل أن تظل هذه المسألة محل النقاش في اللجنة، بل كذلك في بعض الهيئات الدولية الأخرى. |
It is likely that such linkages will involve significant verification components. | UN | ومن المحتمل أن تشتمل تلك الصلات على عناصر هامة للتحقق. |
It is possible that similar problems will arise in the context of follow-up requests and cases involving misidentification. | UN | ومن المحتمل أن تبرز مشاكل مماثلة في سياق متابعة الطلبات والحالات المتعلقة بالأخطاء في تحديد الهوية. |
As a result of information provided during the review, this number is likely to drop to 39. | UN | ومن المحتمل أن ينخفض هذا العدد إلى 39 فرداً نتيجة للمعلومات المقدمة أثناء إجراء الاستعراض. |
Acting alone, the Government is not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. | UN | إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه. |
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. | UN | فمن غير المحتمل أن يسعى الأشخاص الذين يمكنهم الهجرة بطرق مشروعة للحصول على خدمات المهربين لتيسير هجرتهم غير النظامية. |
The Report predicts that, over the long term, investment flows with greater development impacts are likely to come from neighbouring countries. | UN | ويتنبأ التقرير بأن من المحتمل أن تفد من البلدان المجاورة، على المدى الطويل، تدفقات استثمار أكثر تأثيراً على التنمية. |
The Report predicts that, over the long term, investment flows with greater development impacts are likely to come from neighbouring countries. | UN | ويتنبأ التقرير بأن من المحتمل أن تفد من البلدان المجاورة، على المدى الطويل، تدفقات استثمار أكثر تأثيراً على التنمية. |
Class 3: chemicals that the committee considered not likely to fulfil the criteria on persistence and bioaccumulation in Annex D | UN | الرتبة 3: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها من غير المحتمل أن بمعايير الثبات والتراكم البيولوجي في المرفق دال |
Instead, regions are likely to become more isolated from each other and will be deprived of the valuable benefits of interregional exchange. | UN | وبدلا من ذلك، من المحتمل أن تصبح المناطق أكثر انعزالا عن بعضها اﻵخر، وستحرم من المزايا القيمة للتبادل اﻹقليمي المشترك. |
Such delay has the potential to discourage countries willing to take on mitigation commitments and thereby reduce mitigation action. | UN | ومن المحتمل أن يثبط هذا التأخير عزم البلدان المستعدة للالتزام بالتخفيف ومن ثم يضعف إجراءات التخفيف عامة. |
Where women are made recipients of property or funds, they may incur the anger of other family members. | UN | وعندما يوصى للمرأة بأية ممتلكات أو أموال، فمن المحتمل أن يصب أفراد الأسرة جام غضبهم عليها. |
The ongoing crisis and the impact of climate change would probably have long-term implications for economic growth. | UN | ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي. |
It is likely that an electoral assistance component will be required. | UN | ومن المحتمل أن يتطلب الأمر عنصرا للمساعدة في تنظيم الانتخابات. |
It might be best to limit the revisions to programmes and perhaps even to the list of programmes. | UN | ومن المحتمل أن تكون أفضل طريقة هي حصر التنقيحات في البرامج بل وربما في قائمة البرامج. |
This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا. |
(i) It is probable that they will result in revenue; and | UN | ' 1` يكون من المحتمل أن تؤدي إلى تحقيق إيرادات؛ |
It is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. | UN | ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول. |
In this regard, special attention should be given to the possible vulnerability of students, in particular children from religious minorities. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص للضعف المحتمل أن يعاني منه الطلاب، وبصفة خاصة أطفال الأقليات الدينية. |
However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. | UN | ومع ذلك، ونظرا لغموض اللغة التي كتـب بها الأمر، من المحتمل أن يطبق على طائفة من السكان أوسع بكثير مما ذكر. |
Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. | UN | وعليه، من المحتمل أن يسجل الطلب على الاحتياطيات الدولية نمواً أسرع من قدرة تلك البلدان على توفيرها بسلاسة. |
With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. | Open Subtitles | بالطبع إذا واصلنا الفحر معا ً فمن المحتمل أن ننتهى من الفحر فى 8 سنوات |
I don't know. Is it possible to break your ass? | Open Subtitles | لا أعرف من المحتمل أن تكون مؤخرتي قد تهشمت؟ |