In all other cases, the offenses in question continue to be prosecuted only upon complaint, unless the repeated batteries were committed against children. | UN | وفي مطلق الأحوال تظل الانتهاكات المشار إليها دون ملاحقة إلا بناء على شكوى، أو إذا وُجهت أعمال العنف المتكررة ضد أطفال. |
As noted earlier in the present report, disability is increasingly being accepted as a cross-cutting issue in international development agendas. | UN | فحسب المشار إليه آنفا في هذا التقرير، يتزايد الاعتراف في البرامج الإنمائية الدولية بالإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Please provide further details on the reference guide for children set out in paragraph 86 of the State party report. | UN | يرجى كذلك إعطاء تفاصيل إضافية عن الدليل المرجعي للأطفال المشار إليه في الفقرة 86 من تقرير الدولة الطرف. |
The compilation referred to in paragraph 48 should accurately include the views of all Member States and be produced on the basis of consensus. | UN | إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء. |
Action programmes, synergies, technology and best practices as well as resource mobilization feature among the criteria mentioned. | UN | ومن بين المعايير المشار إليها برامج العمل وأوجه التفاعل والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وكذا تعبئة الموارد. |
The figure stated here is from the end of 2001. | UN | وتعود الأرقام المشار إليها هنا إلى نهاية عام 2001. |
In addition, some terrorist-related offences, mentioned in the report, are said to be crimes that can be considered political. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
Details on these items may be found in the documents referred to in the annotated provisional agenda. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل الخاصة بهذه البنود في الوثائق المشار إليها في جدول الأعمال المشروح. |
However, the court took the decision already outlined above. | UN | لكن المحكمة اتخذت القرار المشار إليه آنفاً أصلاً. |
In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. | UN | إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه. |
The individuals in question were summoned to the court and after a brief hearing were set free. | UN | فاﻷشخاص المشار إليهم قد استدعوا إلى المحكمة وأطلق سراحهم بعد الاستماع إلى أقوالهم لفترة وجيزة. |
He therefore fully supported regularization of the 61 posts in question referred to in the Secretary-General's report. | UN | لذا فإنه يؤيد تماما تحميل اﻟ ٦١ وظيفة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام على الميزانية البرنامجية. |
It noted that the workshop referred to in paragraph 144 of that document could not take place. | UN | ونوّهت إلى أنه تعذّر تنظيم حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 144 من تلك الوثيقة. |
It also should be noted that the economy measures were unfair to Member States which paid their contributions on time. | UN | وتجدر باﻹشارة أيضا أن التدابير المشار اليها أعلاه تعد مجحفة للدول الاعضاء التي تسدد أنصبتها في الوقت المحدد. |
States parties have to adopt effective measures to realize, without discrimination, the right to water, as set out in this general comment. | UN | وينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير فعالة لإعمال الحق في المياه، دون تمييز، على النحو المشار إليه في هذا التعليق العام. |
As to the general measures referred in the reply: | UN | فيما يتعلق بالتدابير العامة المشار إليها في الرد: |
In the situations mentioned above, the safety of defenders' families and relatives should also be assessed. | UN | وينبغي في الحالات المشار إليها أعلاه، أيضاً، تقييم أمن أُسر المدافعين عن حقوق الإنسان وأقاربهم. |
Agencies note that they strive to select suitable candidates for the positions indicated and believe that heads of agencies in affected countries fully meet the requirements stated within the recommendation. | UN | وتشير الوكالات إلى أنها تحاول جاهدة اختيار مرشحين مناسبين لشغل المناصب المشار إليها، وهي تعتقد أن رؤساء الوكالات في البلدان المتأثرة يفون تماما بالاشتراطات الواردة في التوصية. |
While taking the said precautions, the commander will bear in mind the specifics of the submunitions at his disposal. | UN | ويضع القائد في اعتباره، وهو يتخذ تدابير الحيطة المشار إليها، خصائص ما في حوزته من الذخائر الصغيرة. |
For these reasons, life imprisonment is contrary to the rehabilitation purpose referred to in Article 15 of the Declaration. | UN | ولهذا السبب، فإن السجن المؤبد يتنافى مع غرض إعادة التأهيل المشار إليه في المادة 15 من الإعلان. |
However, the court took the decision already outlined above. | UN | لكن المحكمة اتخذت القرار المشار إليه آنفاً أصلاً. |
The Board may invite any of the representatives referred to in paragraphs 31 - 32 to attend such meetings. | UN | ويجوز لمجلس الصندوق أن يدعو أياً من الممثلين المشار إليهم في الفقرتين 31 و32 لحضور تلك الاجتماعات. |
The weaknesses identified are being addressed by the missions. | UN | وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف المشار إليها. |
Substantive topics to be considered under each of those agenda items are described in the paragraphs below. | UN | وتتضمن الفقرات التالية المواضيع الفنية التي سيعالجها كل بند من بنود جدول الأعمال المشار إليه. |
The Conference of the Parties may wish to take note of the information and consider the possible action suggested therein. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة. |
This is consistent with the results reported for the previous biennium. | UN | ويتسق ذلك مع النتائج المشار إليها في فترة السنتين السابقة. |
The related incremented costs have been covered by United Nations and projects funds from other donor countries. | UN | وقد جرت تغطية الزيادة المشار إليها في التكاليف بواسطة الأمم المتحدة والأموال المخصصة لمشاريع من جانب بلدان مانحة أخرى. |