The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
Moreover, the Secretariat had refused to include as an annex to the Dominican position paper the memorandum sent by the Director of UNIFEM to all UNDP representatives in the field, which was referred to in paragraph 18 of the paper, on the grounds that it was an internal memorandum. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة العامة قد رفضت أن تنشر كمرفق لمذكرتها المذكرة الموجهة من مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى جميع الممثلين المحليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي أشير إليها في الفقرة ١٨ من نفس الوثيقة، بدعوى أن اﻷمر يتعلق بمذكرة داخلية. |
86. When applying for a transit visa for transit countries, representatives of nongovernmental organizations and other major groups must present the letter of invitation sent by the United Nations confirming their pre-registration at the Conference. | UN | 86 - ولدى تقديم طلب الحصول على تأشيرة بلدان المرور العابر، على ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى تقديم رسالة الدعوة الموجهة من الأمم المتحدة، التي تؤكد تسجيلهم المسبق في المؤتمر. |
Clearly our efforts, channelled through the national civil defense system, have been fundamental in confronting any adversity of that type. | UN | ومن الواضح أن جهودنا الموجهة من خلال النظام الوطني للدفاع المدني، تكتسي أهمية بالغة في مواجهة أي محنة من هذا النوع. |
Since developed countries have found it difficult to increase financial flows channelled through ODA, it is being supplemented with new, innovative sources of finance. | UN | وحيث تواجه البلدان المتقدمة صعوبة في زيادة التدفقات المالية الموجهة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه يجري إكمالها بمصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
Representatives of State party replied to the questions raised and observations made by members of the Committee. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على الأسئلة والملاحظات الموجهة من أعضاء اللجنة. |
His delegation took note of the invitation issued by Morocco for the United Nations to examine human rights issues in Western Sahara and proposed that mechanisms to monitor the human rights situation in the Territory should be considered. | UN | ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم. |
Reliable reports continue to be received of Bosnian Government attacks on Bosnian Serb positions, directed from locations containing large numbers of non-combatants. | UN | ولا تزال ترد تقارير موثوقة بشأن الهجمات التي تشنها الحكومة البوسنية على مواقع بوسنية صربية، الموجهة من مواقع تشتمل على عدد كبير من غير المقاتلين. |
I am also glad to be able to inform the Committee of the message addressed by the Secretary-General to the Conference on the occasion of the adoption of the Convention: | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بالرسالة الموجهة من الأمين العام إلى المؤتمر بمناسبة اعتماد الاتفاقية: |
The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
In the annexes, there is a constant refrain on the need to consider the regional dimension in Security Council reform, such as in the letters addressed by the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Arab Group and the facilitators' report. | UN | وتوجد في المرفقات إشارة دائمة إلى ضرورة النظر في البعد الإقليمي لإصلاح مجلس الأمن، مثل ما ورد في الرسائل الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي والمجموعة العربية وتقرير الميسرين. |
Civil society representatives also regretted the fact that urgent appeals sent by non-governmental organizations were not always treated with urgency. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضاً عن أسفهم لأن النداءات العاجلة الموجهة من المنظمات غير الحكومية لا تلقى دائماً معالجة عاجلة. |
49. The Government of the Democratic People's Republic of Korea did not reply to this communication sent by the Special Rapporteur. | UN | 49- ولم ترد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذه الرسالة الموجهة من المقرر الخاص. |
28. Women are in a particularly vulnerable situation as evidenced by numerous urgent appeals and allegation letters sent by various Special Rapporteurs. | UN | 28- تؤكد النداءات العاجلة ورسائل الإدعاء العديدة الموجهة من مختلف المقررين الخاصين حالة الضعف التي تعاني منها المرأة بوجه خاص. |
For a better understanding, I am also including a copy of the Notice sent by the Government of the United Kingdom to all States Parties to the NPT. | UN | والتماسا لفهم أفضل، فقد أرفقتُ أيضا نسخة من المذكرة الموجهة من حكومة المملكة المتحدة إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
The proportion of humanitarian assistance channelled through the Consolidated Appeals Process has also decreased over the years. | UN | كما أن نسبة المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداءات الموحدة تناقصت هي الأخرى بمرور السنين. |
In this regard, no precise figures or percentages could be obtained on the amount of assistance channelled through the United Nations system. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Mitigation programmes account for about two thirds of the resources channelled through innovative financing mechanisms. | UN | ويُخصَّص لبرامج التخفيف نحو ثلثي الموارد الموجهة من خلال آليات التمويل المبتكر. |
Representa-tives of State party replied to the questions raised and observations made by members of the Committee. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على الأسئلة والملاحظات الموجهة من أعضاء اللجنة. |
Between 1 May 1994 and 21 April 1996, in response to requests issued by the Secretary-General, contributions had been received from the following Governments: | UN | وحتى ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وردت تبرعات من الحكومات التالية استجابة للطلبات الموجهة من اﻷمين العام: |
Relevant legal provisions aimed at preventing the financing, planning, facilitation or commission of terrorist acts directed from Turkey at other States | UN | الأحكام القانونية ذات الصلة الرامية إلى منع تمويل وتخطيط أو تيسير أو ارتكاب الأعمال الإرهابية الموجهة من تركيا إلى دول أخرى. |
Assessment of Iraq's remotely piloted and unmanned aerial vehicle programmes | UN | تقييم برامج العراق في مجال المركبات الموجهة من بعد والطائرات بدون طيار |