Nominees shall have expertise and experience in fields relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought. | UN | ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
fields concerning company law, business funds and associations and annual accounts | UN | الميادين المتعلقة بقانون الشركات، وأموال الأعمال التجارية والجمعيات والحسابات السنوية |
Women are encouraged to pursue careers in various academic fields. | UN | وتشجع المرأة على متابعة عملها في شتى الميادين الأكاديمية. |
The Office is currently working in the following areas: | UN | وتضطلع هيئة الدفاع الآن بعملها في الميادين التالية: |
These policy areas could further be divided into several sub-policy areas. | UN | ويمكن تقسيم هذه الميادين السياساتية بدورها إلى عدة ميادين فرعية. |
Japan has been promoting international cooperation in a number of other fields. | UN | تعمل اليابان على تعزيز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى. |
Women must be encouraged from early on in educational settings that these fields are successful, viable career paths to consider. | UN | ويجب في البرامج التعليمية تنبيه المرأة إلى أن هذه الميادين مسارات وظيفية ناجحة وقابلة للدوام يحسن التفكير فيها. |
Japan has been promoting international cooperation in a number of other fields. | UN | وتعمل اليابان على تعزيز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى. |
The measure adopted to address this situation consisted in ensuring equal access to training in all fields for men and women; | UN | ويتمثل التدبير الذي اعتمد لمعالجة هذا الوضع في ضمان تكافؤ إمكانية الوصول إلى التدريب في جميع الميادين للرجال والنساء؛ |
:: Review economic frameworks to quantify women's contribution and ensure gender sensitivity in all fields | UN | :: استعراض الأطر الاقتصادية لتقييم مساهمة المرأة وضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع الميادين |
Nominees shall have expertise and experience in fields relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought. | UN | ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Article 3: Equality in political, social, economic and cultural fields | UN | المادة 3 المساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
More important still was its implementation, including recognition of women's rights and their participation in decision-making in all fields. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
On the other hand fields which were mainly reserved for women like nursing, are now being entered by men as well. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الميادين التي كانت مخصصة للنساء أساسا مثل رعاية اﻷطفال أصبحت اﻵن مفتوحة أمام الرجال أيضا. |
A comprehensive action plan covering all the fields concerning children has also been launched to combat situations in which children become victims. | UN | كما تم الشروع في تنفيذ خطة عمل شاملة تغطي كل الميادين المتصلة باﻷطفال للتصدي للحالات التي يقع فيها اﻷطفال ضحايا. |
SOCIAL AND RELATED fields Coordinated follow-up to major international conferences in the economic, social and related fields | UN | المتابعــة المنسقة للمؤتمرات الدوليـة الرئيسيـة في الميدانـين الاقتصادي والاجتماعــي وما يتصـل بهـما من الميادين اﻷخرى |
Looking back, we have good reason to be satisfied with what we have achieved in some areas over the past 10 years. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
Its interventions in the aforementioned areas may have a positive or a negative impact on the implementation of human rights. | UN | وقد يساهم تأثير هذه التدخلات في الميادين المذكورة أعلاه مساهمة مواتية أو غير مواتية في إعمال حقوق الإنسان. |
Those bodies should follow a more uniform procedure and indicate clearly the areas where they were requesting the Council to adopt policy decisions. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا. |
The radical changes that had taken place there in all spheres had led to an exceptional situation in which there was a severe shortage of judges. | UN | فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير. |
This results from the smaller structural differences among regional partners and closer proximity of their underlying capacities in all domains. | UN | وينتج هذا عن الاختلافات الهيكلية اﻷصغر فيما بين الشركاء اﻹقليميين والتقارب اﻷوثق بين قدراتهم اﻷساسية في جميع الميادين. |
To achieve the MDGs, innovative thinking is needed in every field. | UN | يتطلب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفكيرا خلاّقا في كل الميادين. |
The area of business and human rights is one such domain. | UN | إن مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هو أحد هذه الميادين. |
Brazilian women have organized themselves in order to pursuit of equal rights and opportunities in different arenas. | UN | وتنظم النساء البرازيليات أنفسهن بغية السعي إلى الحصول على حقوق وفرص متساوية في مختلق الميادين. |
The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. | UN | والطابع المتزامن لتراجع الاقتصاد العالمي يعني أن تداعياته جلية في جميع الميادين تقريبا. |
The foam trailer mobile units would supplement the existing equipment in all the sectors. | UN | ومن شأن الوحدات المتنقلة المقطورة لنقل الرغوة أن تكمل المعدات الموجودة في كافة الميادين. |
Take an interdisciplinary and multidisciplinary approach that incorporates all relevant disciplines, including social and natural sciences; | UN | أن يتبع نهجاً متعدد التخصصات وجامعاً لمختلف الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية؛ |
But Jesus spoke to the people in the squares, not in the Sanhedrin. | Open Subtitles | لكن يسوع تكلم مع الجموع فى الميادين وليس فى السنهدريم |