The universal character of human rights is incompatible with any selective approach or misuse for political gains. | UN | والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية. |
Any attempt to adjust the practice on a selective basis would undermine the universality of the system. | UN | وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام. |
Otherwise, the responsibility to protect will be discredited due to selective application. | UN | وإلا، فإن المسؤولية عن الحماية ستفقد مصداقيتها بسبب تطبيقها بشكل انتقائي. |
One measure, for example, would be improved procedures for drawing on the experience, on a non-selective basis, of troop-contributing States. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
This will inevitably mean that they will have to be selective and concentrate in areas of comparative advantage and cutting-edge experience. | UN | ويعني ذلك أنه لا بد لهم من اتباع أسلوب انتقائي والتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية وعلى أحدث الخبرات. |
That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. | UN | وتفضي هذه العملية بدورها، حسب اﻷحوال، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ. |
That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. | UN | وتفضي هذه العملية بدورها، حسب الاقتضاء، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ. |
This situation made it impractical for the Office to provide assistance on a selective basis in the same camps. | UN | وإزاء هذا الوضع، فقد استحال عمليا على المفوضية أن تقدم المساعدة على أساس انتقائي داخل نفس المخيم. |
That might force Governments to adopt a selective approach. | UN | وربما يجبر ذلك الحكومات على اعتماد نهج انتقائي. |
On a selective basis, electronic bulletin boards are utilized. | UN | ويتم استخدام لوحات اﻹعلانات الالكترونية على أساس انتقائي. |
The Administration explained that open tendering generally required significant lead times, was costly and should, therefore, be used on a selective basis. | UN | وأوضحت اﻹدارة أن المناقصات العامة تتطلب عادة مهلا زمنية كبيرة، وهي مكلفة، ولذلك لاينبغي اﻷخذ بها إلا على أساس انتقائي. |
As it stood, the draft resolution was overly selective. | UN | وقال إن مشروع القرار بصياغته الحالية انتقائي للغاية. |
The choice, then, is between a market-driven, passive insertion into the world economy and a selective, strategic integration. | UN | ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي. |
Politically sensitive, it will require ample doses of guts and candour, as well as necessary safeguards against its selective use. | UN | ولأنها آلية حساسة سياسيا، فهي تقتضي الكثير من الشجاعة والإقدام، فضلا عن الضمانات اللازمة لعدم استخدامها بشكل انتقائي. |
Globalization operates through exclusion and a process of selective integration. | UN | فهذه العولمة تتحقق عن طريق الاستبعاد وبإحداث تكامل انتقائي. |
A selective approach to those actions would be counterproductive. | UN | فاتباع نهج انتقائي إزاء تلك الإجراءات أمر ضار. |
At the same time, we sympathize with those who perceived a selective application of the responsibility to protect. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نتعاطف مع الذين تكوّن لديهم الانطباع باللجوء إلى تطبيق انتقائي للمسؤولية عن الحماية. |
But not only must our countries endeavour to strengthen intraregional Arab cooperation, they must also promote non-selective international cooperation in combating terrorism. | UN | على بلداننا أن تطالب، إلى جانب سعيها من أجل تعزيز التنسيق العربي البيني، بتعاون دولي غير انتقائي في مكافحة الإرهاب. |
The provisions of collective security are being invoked selectively. | UN | ويجري الاستناد الى أحكام اﻷمن الجماعي بشكل انتقائي. |
In the short term, countries may see advantages in being eclectic in their approach to the law of nations. | UN | وقد تجد البلدان فائدة على الأجل القصير في اتباع نهج انتقائي لدى تناولها القانون الدولي العام. |
Internet connection is only beginning to appear on a selected basis and for limited use. | UN | كما تشهد هذه المرحلة بداية الوصول إلى شبكة الإنترنت على أساس انتقائي وللاستخدام المحدود. |
In the Security Council, while agreement between the Permanent Five has removed obstacles and facilitated settlements of disputes, the momentum behind the push to solve issues, if not properly checked and balanced by a process of accountability and non-selectivity of issues, may prove to be the undoing of the Council itself and of its moral authority. | UN | وفي مجلس اﻷمن نجد أنه بينما أزال الاتفاق بين الدول الخمس الدائمة العضوية عقبات وسهل تسوية نزاعات، فإن قوة الدفع الكامنة وراء محاولة حسم القضايا، إذا لم تقابل بضوابط وموازنات تتيح المحاسبة وتكفل عدم اتباع نهج انتقائي في معالجة المسائل، قد يكون فيها القضاء على المجلس نفسه وعلى سلطته المعنوية. |
Safeguards existed, but the new provisions would ensure that the court did not merely offer justice à la carte or for convenience. | UN | فالضمانات موجودة غير أن اﻷحكام الجديدة ستعمل على ألا تقيم المحكمة العدل بشكل انتقائي أو إرضاء لﻷهواء. |
Similarly, as indicated earlier, the implementation of R2P should be nonselective and devoid of double standards. | UN | وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة. |
Many African countries, including the Sudan, were gravely concerned about selectivity and double standards on the part of some developed countries in the application of universal jurisdiction. | UN | وتشعر بلدان أفريقية عديدة، بما فيها السودان، بقلق عميق إزاء قيام بعض البلدان المتقدمة النمو بتطبيق الولاية القضائية العالمية على نحو انتقائي وبمعايير مزدوجة. |
But in terms of choosing wives, I'm being extra picky. | Open Subtitles | ولكن من حيث اختيار الزوجة , فانا انتقائي الى ابعد الحدود |
The Council had challenged all States to adopt an open and honest approach; to recognize areas of difficulty; and to consult widely and non-selectively with civil society. | UN | وكان المجلس قد حضّ الدول كافةً على أن تعتمد نهجاً صريحاً ومنفتحاً؛ وأن تُقِر بالمجالات التي تكتنفها صعوبات؛ وأن تتشاور تشاوراً واسعاً وغير انتقائي مع المجتمع المدني. |