ويكيبيديا

    "بأن تتخذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to take
        
    • should take
        
    • to adopt
        
    • undertake
        
    • that it take
        
    • take the
        
    • to make
        
    • by taking
        
    • should make
        
    • that they take
        
    • be taken by the
        
    The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    How many times do we need to remind our Governments to take action with regard to gender inequalities, including the following: UN كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي:
    Under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    The Committee reiterates that the State party should take resolute measures to: UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير حازمة من أجل:
    The Administration agreed with the Board's recommendation to take appropriate measures to bring the Headquarters building systems into full compliance with safety standards. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر.
    Now was the time for the wealthy countries to take bold measures to assist the least developed countries. UN والآن حان الوقت للبلدان الغنية بأن تتخذ تدابير جريئة لمساعدة أقل البلدان نمواً.
    France recommended Azerbaijan to take all measures to grant access to justice for all women victim of violence, and take measures for their protection and rehabilitation, and to train police authorities on violence against women. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة.
    The Presidents committed their countries to take action to meet the child and maternal health targets in goals 4 and 5. UN والتزم الرؤساء بأن تتخذ بلدانهم إجراءات تهدف إلى تحقيق الغايات المتعلقة بصحة الأطفال والأمهات الواردة في الهدفين 4 و 5.
    The Domestic Violence Decree 2009 removes reconciliation and allows the process of the law to take its course once it is reported. UN يلغي مرسوم العنف الأسري لعام 2009 المصالحة ويسمح بالإجراءات القانونية بأن تتخذ مجراها بمجرد الإبلاغ عنها.
    The Controller is taking action to remind missions to take appropriate steps to recover amounts. UN ويتخذ المراقب المالي حاليا إجراءات لتذكير البعثات بأن تتخذ خطوات مناسبة لاسترداد المبالغ.
    However, article 25 permits the coastal State to take the necessary steps in its territorial sea to prevent passage, which is not innocent. UN غير أن المادة 25 تسمح للدولة الساحلية بأن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا.
    Would Ireland's domestic legislation allow the Government to take any action? UN وهل ستسمح التشريعات المحلية في آيرلندا بأن تتخذ الحكومة أية إجراءات بهذا الصدد؟
    The Committee recommends to the State party to take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة.
    Its position was rather that it was sufficiently useful for it to be worthwhile to take the steps for its implementation. UN فموقفه قائم على أساس أن من المفيد اعتبار الاقتراح جديرا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذه.
    This is an important draft resolution. There are already more than enough draft resolutions before the First Committee that permit delegations to take a Utopian position on nuclear disarmament. UN هذا مشـــــروع قرار هام، وهناك في الوقت الحاضر أمام اللجنة عـــــدد كاف من مشاريع القرارات يسمح للوفود بأن تتخذ موقفـــــا خياليا مثاليا تجاه نزع السلاح النووي.
    Reservations to human rights treaties should only be temporary, thus allowing the reserving State to take the necessary steps to satisfy its treaty obligations. UN وينبغي أن تكون التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان مجرد تحفظات مؤقتة، فتسمح بالتالي للدولة المتحفظة بأن تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    The Committee recommends that the State party should take all appropriate measures to do away with this practice throughout its territory. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها.
    It further recommended the Government to adopt appropriate measures to disseminate widely and ensure full observance of the Declaration on Human Rights Defenders. UN وأوصت الحكومة كذلك بأن تتخذ التدابير الملائمة لنشر الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على نطاق واسع وضمان التقيد الكامل به.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party undertake measure to raise awareness of the principle of the best interests of the child. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    It suggests to the State party that it take measures to remedy that situation. UN وتقترح بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقويم هذا الوضع.
    The SPT recommends that the State party should take the necessary steps to increase female police staff at police stations. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.
    If the husband of a Bhutanese woman changes his nationality, she is nevertheless allowed to make her own decision to do likewise or not. UN وإذا ما قام زوج لامرأة بوتانية بتغيير جنسيته يسمح لها بأن تتخذ قرارها الخاص فإما أن تحذو حذوه أو لا تفعل ذلك.
    To avoid such complicity, States must demonstrate due diligence by taking active measures to protect, prosecute and punish private actors who commit abuses. UN ولكي تتجنب الدولة مثل هذا الاشتراك في الاعتداء، فعليها أن تُبدي الاجتهاد الواجب بأن تتخذ اجراءات فعالة للكشف عن مرتكبي التجاوزات وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم.
    It recalls its general comment No. 20 (1992) on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير ضد الحجز الانفرادي.
    Cuba supports the demand being made to the States concerned that they take effective measures to halt and reverse the enduring consequences of the horrendous crime of slavery and to fulfil their moral obligation in that regard. UN وتؤيد كوبا الطلب الموجه إلى الدول المعنية بأن تتخذ تدابير فعالة لوقف وإزالة آثار العواقب الوخيمة المستمرة لجريمة الرق البشعة، وأن تفي بالتزامها الأخلاقي في ذلك الصدد.
    The Committee recommends that further steps be taken by the State party to strengthen its coordinating efforts and ensure that the Probation and Child Welfare Board is fully operational. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد