ويكيبيديا

    "بالتزاماتها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its obligations in
        
    • their obligations in
        
    • their commitments in
        
    • its commitments in
        
    • their obligations to
        
    • their commitments to
        
    • their obligations on
        
    • its obligations to
        
    • its commitments to
        
    • obligations of
        
    • with its obligations
        
    • their obligation to
        
    • of their obligations
        
    • their commitments on
        
    • its obligations within
        
    That position was not compatible with the principle of non-refoulement and she would remind Kyrgyzstan of its obligations in that respect. UN وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Serbia is resolved to honour its obligations in the field of disarmament. UN وصربيا عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح.
    She urged States to foresee the effects of climate change on human rights and recalled that they were bound by their obligations in all areas, including the implementation of mitigation and adaptation projects. UN وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف.
    Most, but not all, signatory States, had met their obligations in that regard. UN وقد أوفت معظم الدول الموقّعة، ولكن ليس جميعها، بالتزاماتها في هذا الصدد.
    All States were urged to fulfil their commitments in a timely manner, to enable the Organization to effectively carry out its core peacekeeping functions. UN وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام.
    The Committee strongly urged all the parties to respect scrupulously their commitments in that regard so as to consolidate the ceasefire. UN وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار.
    I would like to acknowledge those development partners that have extended a hand to help Lesotho meet its commitments in these critical areas. UN وأود أن أنوه بأولئك الشركاء الإنمائيين الذين مدوا يد العون لليسوتو لكي تفي بالتزاماتها في هذه المجالات.
    In addition to a lack of international support, Zimbabwe has been impeded in fulfilling its obligations in a ten year period due to its isolation from the international mine action community. UN وبالإضافة إلى الافتقار للدعم الدولي، فقد أُعيقت جهود زمبابوي الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في غضون فترة 10 سنوات وذلك بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي المعني بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    The State also asked for guidance with regard to its obligations in case the person was the same individual. UN كما طلبت الدولة التوجيه فيما يتعلق بالتزاماتها في حال تبين أن الشخص هو المطلوب.
    Today, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding world peace and security. UN إن عمليات حفظ السلام تظل اليوم وسيلة هامة للأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها في صون سلم العالم وأمنه.
    Myanmar, for its part, had always fulfilled its obligations in that regard. UN وقد قامت ميانمار، من جانبها، بالوفاء على نحو دائم بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The lack of progress towards the realization of nuclear disarmament and the failure of certain nuclear-weapon States to fulfil their obligations in that regard are frustrating. UN ومما يبعث على الإحباط عدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي وعدم وفاء دول معينة حائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    We reiterate our call to Member States and the United Nations to fulfil their obligations in that regard. UN ونؤكد من جديد على دعوتنا إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Hence, nothing stands in the way of States Parties fulfilling their obligations in areas under their control, and henceforth proceeding promptly with destruction in other areas when conditions permit. UN وبالتالي، ليس هناك ما يحول دون وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ثم المبادرة إلى تدمير المخزونات في مناطق أخرى عندما تسمح الأوضاع بذلك.
    We would like also express our heartfelt thanks to Sweden, Portugal and the Netherlands for fulfilling their commitments in a timely manner. UN ونود أن نعرب عن شكرنا الصادق للسويد والبرتغال وهولندا على وفائها بالتزاماتها في الوقت المناسب.
    The developed countries should fulfil their commitments in that connection. UN فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Implementation had been hampered by the inability of Governments to meet their commitments in certain critical areas, and a lack of intersectoral coordination and geographical focus in the field. UN وقد أعيق التنفيذ من جراء عدم قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في بعض المجالات الحاسمة، إلى جانب انعدام التنسيق المشترك بين القطاعات والتركيز الجغرافي في الميدان.
    India had met its commitments in that regard, but several other countries had found it difficult to do so. UN وقد أوفت الهند بالتزاماتها في ذلك الصدد ولكن تعذر ذلك على عدة بلدان أخرى.
    16. The 12 States Members of the European Union had fulfilled their obligations to peace-keeping operations promptly and in full. UN ١٦ - وقد وفت الدول أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الاثني عشر بالتزاماتها في عمليات حفظ السلم وفاء ناجزا سريعا.
    The survey will feed into rule of law policy development and encourage the parties to fulfil their commitments to good governance, transparency and accountability. UN وسوف تفيد الدراسة في وضع سياسة في مجال سيادة القانون وتشجيع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الحكم الرشيد والشفافية والقابلية للمساءلة.
    First, the introduction of measures that enhance the fairness and predictability of assessments; and, secondly, incentives and disincentives to encourage Member States to meet their obligations on time and in full. UN أولا، اﻷخذ بتدابير تعزز اﻹنصاف وإمكانية التنبوء فيما يتعلق باﻷنصبة المقررة؛ وثانيا، اعتــماد حوافــز ومثبطات لتشجيع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها في حينها وبالكامل.
    When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. UN وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق.
    It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Simultaneously, they clarify that the responsibility of businesses to respect human rights, while different from the obligations of the State, applies regardless of whether the State meets its own human rights obligations. UN فهي توضّح في آن واحد أن مسؤولية مؤسسات الأعمال عن احترام حقوق الإنسان، وإن اختلفت عن التزامات الدولة، تنطبق بصرف النظر عما إذا كانت الدولة تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان أم لا.
    Burundi reported that of a total of 238 suspected mined areas, 18 areas remained to be addressed and that it should be able to be in compliance with its obligations by the end of 2008. UN أما بوروندي فقد أفادت بأنه ما زال يتعين عليها معالجة 18 منطقة من أصل 238 منطقة مشتبه بأنها ملغومة، وأن من المتوقع أن تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في نهاية عام 2008.
    There are restrictions that the Council should abide by when adopting its resolutions, which should accord with the purposes and principles of the Organization, so that Member States are able to fulfil their obligation to accept and carry out the decisions of the Security Council resolutions in accordance with Article 25 of the Charter. UN وإن المجلس أمام قيود عليه مراعاتها عند إصدار قراراته، لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من اﻹيفاء بالتزاماتها في قبول قرارات مجلس اﻷمن التي تأتي وفقا لمقاصد ومبادئ المنظمة وتنفيذها طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.
    The observance by States of their obligations in that area can only strengthen the prospects for peaceful coexistence and for international cooperation. UN ويؤدي وفاء الدول بالتزاماتها في ذلك المجال إلى تعزيز آفاق التعايش السلمي والتعاون الدولي في نهاية المطاف.
    In the opinion of the independent expert, cancellation of unpayable debt will help free up resources that poor countries can use for social investment in keeping with their commitments on women's rights. UN وفي رأي الخبير المستقل، سيشكل إلغاء الديون غير المقدور على سدادها مساعدةً للبلدان الفقيرة على تحرير بعض الموارد لاستخدامها في الاستثمار الاجتماعي على سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق المرأة.
    Given the current weak economy and the war in Lofa County, my Government has not been able to meet its obligations within the social sector. UN ونظرا لضعف الاقتصاد حاليا والحرب التي تدور رحاها في مقاطعة لوفا، لم تتمكن حكومتي من الوفاء بالتزاماتها في القطاع الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد