ويكيبيديا

    "بالدفاع عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to defend
        
    • the defence of
        
    • defending
        
    • defend the
        
    • defence of the
        
    • to the defence
        
    • defended
        
    • the protection
        
    • with the defence
        
    • upholding the
        
    • to uphold
        
    • in the defence
        
    • by fighting for
        
    • defense of
        
    • acted in
        
    Cuba reaffirms its unyielding decision to defend its sovereignty and independence. UN وتعيد كوبا التأكيد على قرارها الثابت بالدفاع عن سيادتها واستقلالها.
    Hitler orders his army to defend that new line at all costs. Open Subtitles امر هتلر جيشه بالدفاع عن ذلك الخط الجديد مهما كلف الامر
    Lic. Juan García Escamilla State Procurator for the defence of Minors and the Family, DIF Quintana Roo UN المدعي المعني بالدفاع عن القصّر واﻷسرة في الولاية، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة في كوينتانا رو
    In the defence of freedom and human rights, form cannot prevail over substance. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    The Non-Aligned Movement renews its commitment to defending, preserving and promoting the Charter of the United Nations and international law. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تجدد التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وإعلاء شأنهما.
    Logically, that should provide even more reason for the Committee to defend the rights of the people of that small island community. UN ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة.
    First, it claimed the defence of the value of life, which was the most fundamental of human rights. UN أولها أنه يطالب بالدفاع عن قيمة الحياة، وهي الجوهر الأساسي لحقوق الإنسان.
    We saw their way of doing things. He'd have been dead before he had a chance to defend himself. Open Subtitles رأينا مبدئهم في التعامل مع الأمور، هو كاد يموت قبل أن سنحت له الفرصة بالدفاع عن نفسه
    The Provincial High Court would not allow him to defend himself, even though he had made a request in writing to that effect. UN ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً.
    The author adds that he was not allowed to defend himself during the trial and that the court wrongly assessed the incriminating evidence. UN ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة.
    After that, the author requested to be allowed to defend himself without legal representation. UN وبعد ذلك، طلب صاحب البلاغ أن يسمح له بالدفاع عن نفسه دون تمثيل قانوني.
    Legislation to remove the defence of honour in regard to the assault or murder of a female family member; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    My ancestor was to some extent a forerunner of those involved in the defence of biodiversity. UN وكان سلفي إلى حد ما رائدا بين أولئك المعنيين بالدفاع عن التنوع البيولوجي.
    The Dominican Republic reiterates its commitment to defending and protecting human rights. UN وتكرر الجمهورية الدومينيكية التعبير عن التزامها بالدفاع عن حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    I am committed to defending the gold, The fort, this place, Open Subtitles إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب وعن الحصن وعن هذا المكان
    I won't diminish myself by defending myself from words. Open Subtitles لن أقلل من شأنى بالدفاع عن نفسي بالكلمات.
    The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    We are nurturing our infant democracy, and the citizens are passionately committed to the defence of the Constitution. UN إننا نرعى ديمقراطيتنا الوليدة والمواطنون ملتزمون بالدفاع عن الدستور بحماس.
    Colombia acknowledged Uruguay's commitment to the defence and promotion of children's rights. UN ونوّهت كولومبيا بالتزام أوروغواي بالدفاع عن حقوق الطفل وتعزيزها.
    Many people who have defended the rights of their countrymen have been imprisoned or expelled. UN وجرى سجن أو طرد العديدين ممن قاموا بالدفاع عن حقوق إخوتهم في الوطن.
    Under the Act, the Office of the Procurator for the protection of Human Rights was responsible for promoting civic participation. UN وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    I salute you in my capacity as Chairman of the Non-Aligned Movement, which has found in your background a close identity with the defence of the interests of the developing countries. UN وأحييكم، بصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، التي وَجَدت في خلفيتكم صلة وثيقة بالدفاع عن مصالح البلدان النامية.
    (vii) To support the implementation of provisions included in the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements relating to upholding the rights of children; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    African countries in general were aware of the need for good governance and for judicial and police structures to uphold the rule of law. UN وتدرك البلدان الأفريقية عموماً ضرورة الحكم الرشيد وقيام الهياكل القضائية والشرطة بالدفاع عن سيادة القانون.
    And by fighting for their realm. Open Subtitles و بالدفاع عن عالمهم
    Legislation to remove the defense of honour in regard to the assault or murder of a female family member. UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها
    We have been obliged to respond to the compulsions of our security and have merely acted in self-defence. UN فإننا مرغمون على أن نستجيب للضروريات الأمنية ونقوم بالدفاع عن أنفسنا لا غير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد