However, realities on the ground are still often characterized by the lack of a sound knowledge base. | UN | غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم. |
Similarly, it is unacceptable for the work of the Council or its mechanisms to continue to be characterized by a lack of transparency or balance. | UN | ولا أن يتّسم عمل هذا المجلس وآلياته بانعدام الشفافية أو التوازن. |
Perception of a lack of independence also surfaced when complaints against lawyers are heard by their fellow lawyers. | UN | كما ظهر شعور بانعدام الاستقلالية عندما ينظر محامون في الشكاوى المقدمة ضد محامين آخرين. |
Another complaint was about the lack of visits for prisoners whose families lived in other cities or countries. | UN | وتتعلق شكوى أخرى بانعدام الزيارات للسجناء الذين تعيش أسرهم في مدن أو بلدان أخرى. |
It commended the absence of poverty, long life expectancy and low figures of crime and unemployment in the country. | UN | وأشادت بانعدام الفقر وبالمستوى المرتفع لمعدل العمر المتوقع في البلد وبمعدلات الجريمة والبطالة المنخفضة. |
There again, it was not a question of lack of will but of a lack of resources. | UN | وقال إن الأمر يتعلق في هذه الحالة أيضاً، بنقص الموارد وليس بانعدام الإرادة. |
The ability of the GEF to support mercury work is limited not by GEF policies, but by a lack of dedicated funds. | UN | فقدرته على دعم الأعمال المتصلة بالزئبق محدودة لا بسياساته فحسب، بل كذلك بانعدام الأموال المخصَّصة. |
This is not to say that more severe cases of deprivation of capabilities are not associated with lack of income. | UN | ولا يعني ذلك أن كثيرا من حالات الحرمان من القدرات لا ترتبط بانعدام الدخل. |
Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. | UN | وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية. |
In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies. | UN | وفي البلدان حيث تكون السيطرة على الموارد الطبيعية على المحك، يتعرض المدافعون بوجه خاص للتهديد عندما يندّدون بانعدام الشفافية في العقود التي تُبرم بين الدولة والشركات الخاصة. |
:: lack self-confidence and security; | UN | :: لديهن عدم ثقة بالنفس وشعور بانعدام الأمان. |
The lack of development may not be invoked to justify abridgement of internationally recognized human rights. | UN | ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
That sense of economic exclusion was also being felt as a lack of political representation in terms of peoples, as well as issues. | UN | وامتد هذا الإحساس بالاستبعاد الاقتصادي إلى إحساس أيضا بانعدام التمثيل السياسي بالنسبة للشعوب وكذلك القضايا. |
Moreover, some of the requisitions specified that the need for the item was urgent, suggesting a lack of planning. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط. |
The UNITA leader complained about what he characterized as a lack of appreciation by the international community of efforts by UNITA to fulfil its remaining obligations. | UN | واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية. |
∙ Poverty, coupled with the lack of basic services and infrastructure, presents severe problems in countries in transition. | UN | ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Foremost among these are obstacles concerning lack of workers' rights, barriers to participation, and insufficient funds. | UN | ومن أبرز تلك العقبات ما تعلق منها بانعدام حقوق العمال، وما يقف من حواجز في طريق مشاركتها، وعدم توفر ما يكفي من أموال. |
The junta has acknowledged the lack of security and has threatened looters with summary execution. | UN | واعترف المجلس العسكري الحاكم بانعدام اﻷمن وهدد مرتكبي أعمال النهب باﻹعدام بإجراءات موجزة. |
With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked. | UN | وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة. |
Switzerland believes that much remains to be done in this domain, even in the absence of a work programme. | UN | وترى سويسرا أن الكثير من العمل ينتظر الإنجاز في هذا المضمار، حتى بانعدام برنامج للعمل. |
Women's poverty is directly related to the absence of economic opportunities. | UN | ويرتبط فقر المرأة ارتباطا مباشرا بانعدام الفرص الاقتصادية. |
Helping to reduce these insecurities is the main task of the United Nations. | UN | والمهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي المساعدة على تقليل الشعور بانعدام اﻷمن. |
Today, indeed, the feeling of insecurity emanates more often from the vicissitudes of daily life than from any fear of global cataclysm. | UN | وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية. |