"بانعدام" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack
        
    • absence
        
    • insecurities
        
    • insecurity
        
    However, realities on the ground are still often characterized by the lack of a sound knowledge base. UN غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم.
    Similarly, it is unacceptable for the work of the Council or its mechanisms to continue to be characterized by a lack of transparency or balance. UN ولا أن يتّسم عمل هذا المجلس وآلياته بانعدام الشفافية أو التوازن.
    Perception of a lack of independence also surfaced when complaints against lawyers are heard by their fellow lawyers. UN كما ظهر شعور بانعدام الاستقلالية عندما ينظر محامون في الشكاوى المقدمة ضد محامين آخرين.
    Another complaint was about the lack of visits for prisoners whose families lived in other cities or countries. UN وتتعلق شكوى أخرى بانعدام الزيارات للسجناء الذين تعيش أسرهم في مدن أو بلدان أخرى.
    It commended the absence of poverty, long life expectancy and low figures of crime and unemployment in the country. UN وأشادت بانعدام الفقر وبالمستوى المرتفع لمعدل العمر المتوقع في البلد وبمعدلات الجريمة والبطالة المنخفضة.
    There again, it was not a question of lack of will but of a lack of resources. UN وقال إن الأمر يتعلق في هذه الحالة أيضاً، بنقص الموارد وليس بانعدام الإرادة.
    The ability of the GEF to support mercury work is limited not by GEF policies, but by a lack of dedicated funds. UN فقدرته على دعم الأعمال المتصلة بالزئبق محدودة لا بسياساته فحسب، بل كذلك بانعدام الأموال المخصَّصة.
    This is not to say that more severe cases of deprivation of capabilities are not associated with lack of income. UN ولا يعني ذلك أن كثيرا من حالات الحرمان من القدرات لا ترتبط بانعدام الدخل.
    Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. UN وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية.
    In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies. UN وفي البلدان حيث تكون السيطرة على الموارد الطبيعية على المحك، يتعرض المدافعون بوجه خاص للتهديد عندما يندّدون بانعدام الشفافية في العقود التي تُبرم بين الدولة والشركات الخاصة.
    :: lack self-confidence and security; UN :: لديهن عدم ثقة بالنفس وشعور بانعدام الأمان.
    The lack of development may not be invoked to justify abridgement of internationally recognized human rights. UN ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    That sense of economic exclusion was also being felt as a lack of political representation in terms of peoples, as well as issues. UN وامتد هذا الإحساس بالاستبعاد الاقتصادي إلى إحساس أيضا بانعدام التمثيل السياسي بالنسبة للشعوب وكذلك القضايا.
    Moreover, some of the requisitions specified that the need for the item was urgent, suggesting a lack of planning. UN وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط.
    The UNITA leader complained about what he characterized as a lack of appreciation by the international community of efforts by UNITA to fulfil its remaining obligations. UN واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية.
    ∙ Poverty, coupled with the lack of basic services and infrastructure, presents severe problems in countries in transition. UN ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Foremost among these are obstacles concerning lack of workers' rights, barriers to participation, and insufficient funds. UN ومن أبرز تلك العقبات ما تعلق منها بانعدام حقوق العمال، وما يقف من حواجز في طريق مشاركتها، وعدم توفر ما يكفي من أموال.
    The junta has acknowledged the lack of security and has threatened looters with summary execution. UN واعترف المجلس العسكري الحاكم بانعدام اﻷمن وهدد مرتكبي أعمال النهب باﻹعدام بإجراءات موجزة.
    With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked. UN وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة.
    Switzerland believes that much remains to be done in this domain, even in the absence of a work programme. UN وترى سويسرا أن الكثير من العمل ينتظر الإنجاز في هذا المضمار، حتى بانعدام برنامج للعمل.
    Women's poverty is directly related to the absence of economic opportunities. UN ويرتبط فقر المرأة ارتباطا مباشرا بانعدام الفرص الاقتصادية.
    Helping to reduce these insecurities is the main task of the United Nations. UN والمهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي المساعدة على تقليل الشعور بانعدام اﻷمن.
    Today, indeed, the feeling of insecurity emanates more often from the vicissitudes of daily life than from any fear of global cataclysm. UN وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus